Hi everyone and welcome back to Happy Hour, 歡迎你又回到酒館。
In today's episode, we're going to continue with the series of idioms relating to body parts. 今天的酒館里我們要繼續上一次的話題, 來聊聊這些和身體相關的五花八門的idioms,習語。
In the first episode of the series, we were talking about head and face. Today we're gonna move on to all of these parts on our faces and we're gonna start with the eyes. 我們從心靈的窗戶眼睛開始。
Now remember in the previous episode, we said someone is not just a pretty face. So we use face to talk about the attractiveness.
Well, we can also use eye, for instance, you can call someone eye candy. This means this person is so attractive when we look at them, it's almost like our eyes are eating candies. 跟中文里說的:養眼,有點像。
But one thing to note is if you call someone eye candy, that means they're most likely just a pretty face, nothing inside. For example, he or she is a nice bit of eye candy, but you can tell there's not much else he or she can offer. 確實有顏,不過除了顏值也就不剩什么了。
Eye candy, a people who are attractive.
The opposite would be eye sore, so something or someone is so unattractive, they make your eyes sore, they hurt your eyes. 基本這種影響市容的人或者事,you can call them eye sore, even though I think is a bit harsh.
Eye sore is usually used to describe, for example, a building. This new building is definitely an eye sore.
The next expression with eyes, we do say it in Chinese as well. This is can't keep my eyes off someone or something, because they attract you so much, you literally cannot move your eyes away, can't keep your eyes off someone or something.
There was a famous song which has been rendered into different versions again and again by different singers called can't get my eyes off you.
I am sure a lot of you recognize that, and this song starts with you are just too good to be true, can't take my eyes off you. 你實在美得太驚世駭俗了,完全沒有辦法從你身上移開我的眼睛.
But eyes are not always used to describe attractiveness.
The next expression is to see eye to eye with some. 肯定有人覺得這個是看對眼了 But actually it's not about being attracted to each other. When you see eye to eye with someone, you agree with them, you agree with their opinions.
If you say I just couldn't see eye to eye with him, then you just couldn't agree with him.
One of the expressions that often hear students say is this really opened my eyes, 所謂的開闊眼界,but that sounds a bit strange in English.
However, you do have the expression eye opener. If you call something a real eye opener, they broaden your horizon. They surprised you because it's something you have never seen before. 開了眼了 This trip is a real eye opener. 這次旅行我可真開了眼了.
Moving on from eyes to ears.
I'm sure a lot of you heard the expression: I'm all ears. If you're all ears that means you are ready to really listen to the other person.
When someone is trying to tell you something, and they try to get your attention, you can tell them: I'm all ears. 我洗耳恭聽.
But not everyone's all ears when they're listening to other people. Sometimes things might go in one ear, out the other. 中文里我們小時候也經常會被媽媽嘮叨說這孩子跟他說什么都是一個耳朵進一個耳朵出。
And moms in English speaking countries just the same. They say go in one ear and out the other, for instance, you can nag all you want. But it just goes in one ear and out the other. 你再怎么嘮叨,ta都是一只耳朵進,一只耳朵出
If these two expressions with ears are very easy to understand, then the next one is a little bit more difficult. This is to play it by ear. The original meaning of play by ear means musicians they can listen to a piece of music without looking at the music sheets, they can just play by ear. 這個詞的原意是純靠聽音樂,不用看譜就能演奏出樂曲。
And now when we say play it by ear, we mean we're not going to plan anything, we're gonna see how things go. For instance, when your friend is asking you when are we meeting up, 我們什么時候見面?You can tell them, I'm not sure when I can finish today, let's just play it by ear. 隨機應變,見機行事.
Moving on from ears to nose, two expressions here. One is stick your nose into something, to stick your nose into something usually means you are trying to get involved in other people's private matters or private business. 總是喜歡探聽別人私事,這樣的人他做的事情就是stick their nose into other people's business.
Whether in an office or in a class, you always got those type of people, they are the office or the class gossip. You can say the office gossip loves sticking his or her nose into other people's business. 那個辦公室八卦精就喜歡四處打聽別人的私事。
You can also use the word noisy to describe people like this. The other expression with nose is to turn your nose up at someone or something.
In Chinese, we have similar expressions, we say 鼻孔朝天,which usually means they don't look at you in the eyes, they don't think you are good enough,其實就是鼻孔朝天看不起人,turn your nose up at something or someone.
One of the very important life lessons is that no matter how much you can achieve in life, don't turn your nose up at your friends. 對朋友你可不能鼻孔朝天看不起人, because otherwise you’ll lose them。
Going down from nose to mouth, a highly relevant expression here is word of mouth.
Word of mouth literally means what people say. If we hear something by word of mouth, that means we hear it from people we know, like our friends or family or colleagues, 其實也就是靠口碑傳播.
This day and age with social media, with all these influences, in a lot of the situations, we hear about shops, restaurants or brands by word of mouth; Word of mouth is also a type of marketing strategy.
As for lips, a very interesting expression is my lips are sealed. Chinese we say 守口如瓶, in English, you simply seal your lips. When your friends try to tell you their secrets, you can promise them your secrets are safe with me, my lips are sealed.
And in the end, we come to tongue and teeth.
A common expression with teeth is to lie through one's teeth. When someone can lie through their teeth, it means they have no trouble lying. They can be smiling at you and lying through their teeth. 這種可以恬不知恥的撒謊行為就是lie through one's teeth.
For example, your friend might give you a warning about someone saying don't trust him, he can lie through his teeth.
As for tongue, you know sometimes when we want to talk about something like someone's name or name of a band or name of a TV show, we are so familiar with it. Yet we just can't seem to remember the exact name. 話到嘴邊了,但就是說不出來想不起來, you can use the expression on the tip of my tongue, for instance, her name is on the tip of my tongue, just give me a minute, I'll remember it. 他這名字就在我嘴邊兒,我肯定能想起來。
And that ends today's episode about all these body parts on our faces and interesting idioms relating to them. So let me ask you a few questions and see how much you've learned.
Is there someone in your life that you just can't see eye to eye with? What would you do if someone turns his nose up at you? Activate what you've learned and share with us in the comment section. I'll see you next time!
更多英語資訊,獲取節目完整文本,請關注微信公眾號:璐璐的英文小酒館。每天大量英語干貨更新!