日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語美文欣賞 > 跟孟叔一起朗讀英語美文 > 正文

第260期:《與妻書》

來源:喜馬拉雅 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

與 妻 書

作者:林覺民

意映卿卿如晤:

With this letter, I bid you a final farewell! I am writing this as a living person on earth, but I will be a ghost in the underworld by the time you read this. Ink and tears flow in equal measure as I write. I can hardly go on and want to put my pen away, but I am afraid you would misunderstand my heart and think that I am so callous as to forsake you, or that I seek death without knowing your wish for me to stay alive. So, I have to overcome my sorrow to explain.

吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

I love you to death! And love gives me the courage to face death. Ever since I met you, I often wished that all the lovers in the world would find fulfillment as we have. But, the reality is that the land is permeated in blood, and vicious thugs roam the streets. How many families can claim true happiness? Just like the Tang poet, Bai Juyi, cries for the misfortune of a concubine, I could not be like the ancient sages who held themselves aloof from the ordeals of the common people. It is said: "benevolence is to take care of the old as you would your own parents, to take care of the young as you would your own children." As my heart is filled with love for you, that love makes me yearn to help others love whom they love. That is why I dare to die and leave you behind. I believe that, as you understand my heart, you would, even in your tears of sorrow, be glad to sacrifice my life and your well-being, for the long-lasting happiness of all the people. Please do not be sad!

吾至愛汝!即此愛汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬;然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于啼泣之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!

Do you remember? In one evening about four or five years ago, I once said, "if one of us were to die, I wish that you would die before me." At first, you were angry when you heard of it. After I gently explained my intention, you still did not agree but could not refute me. What I meant was, I knew you would not have been able to bear the sadness of my death if I were to die first. My death would have left you in a cruel agony. I would rather that it was me who would bear the sadness of our separation in death. Alas, it is I who will have to die first!

汝憶否?四五年前某夕,吾嘗語曰:“與使吾先死也,無寧汝先吾而死。”汝初聞言而怒,后經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無詞相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫!誰知吾卒先汝而死乎?


I can never ever forget about you! I can visualize our family residence in BackStreet, and mentally enter the front door, walk through the hallway, pass both the front and back parlors, into the smaller parlor after a few turns, and the adjacent bedroom where we lived together. Remember three or four months into our marriage, on a winter night of a full moon, sparse plum branches outside the window sieved moonlight into exquisite shadows. Side by side, hand in hand, softly we talked. Every experience was shared, and every feeling was exchanged! Oh, the memories left tear stains on my face! I also remember about six or seven years ago, after I returned home from a period of desertion, you tearfully told me: "You must let me know next time you go on a long trip. I will accompany you wherever you go." I promised you then that I would. A little more than ten days ago when I came back home, I wanted to tell you about this journey. However, when I was with you, I could not bring it up. Especially since you are pregnant, I was afraid you could not bear the sadness. All I could do was to take refuge in alcohol. Alas, my wrenching agony at that time was beyond words.

吾真真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門穿廊,過前后廳,又三四折,有小廳,廳旁一室,為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;吾與(汝)并肩攜手,低低切切,何事不語?何情不訴?及今思之,空余淚痕。又回憶六七年前,吾之逃家復歸也,汝泣告我:“望今后有遠行,必以告妾,妾愿隨君行。”吾亦既許汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語汝,及與汝相對,又不能啟口,且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

It is my true wish to live out our lives together, but based on the current state of affairs-natural disasters can kill us, thieves and robbers can kill us, the upheaval in the breaking up of China by foreign powers can kill us, corrupt and despotic officials who abuse people can kill us. Our generation lives in a country where death can strike people at any time, anywhere. When that happens to one of us, could you or I bear to just helplessly watch the other die? Even if we escape death, what is to prevent us from being forced to separate from each other until our longing eyes become blind and our yearning bones turn into fossils? The pain of separation is worse than death. And, just like a broken mirror cannot be restored, families separated hardly end in a happy reunion. We are fortunate to be alive and healthy today. But the number of people who had wished to live yet perished, and couples who had wished to be together yet were separated, is countless. Can true lovers like us bear with this? That is why I have made the decision to lay down my life, even if it means losing you. I will have no regrets. The success of the revolution will be on the shoulders of my comrades. Yixin is five years old now, he will be a grown man soon. Please raise him well and make him like me. I suspect the life in your womb is a girl. If so, she surely will be like you, and I will be very glad. Or maybe it is a boy, then please educate him to follow my aspirations. So there will be two of me after my death. Great! Great! Our family will become very poor. Poverty is not a great hardship for a life lived simply.

吾誠愿與汝相守以死,第以今日事勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死。到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?今日吾與汝幸雙健。天下人不當死而死與不愿離而離者,不可數計,鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也。吾今死無余憾,國事成不成自有同志者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,則亦教其以父志為志,則吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。

I have no more words. If I should hear your wails from afar in the underworld, I ought to answer with wails of my own. I do not believe in ghosts, but now I wish they do exist. Nowadays people also claim that telepathy is possible via bio-electrical signals. I also hope the claim is true. So after my death, my spirit will still be at your side and you will not feel the sorrow of losing your spouse.

吾今與汝無言矣。吾居九泉之下遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今是人又言心電感應有道,吾亦望其言是實,則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無侶悲。

I had not revealed to you my aspirations. It is my fault. But if I had told you, I was afraid that you would worry about me every day. I could willingly [ˈwɪlɪŋli]sacrifice my life for my country a hundred times, but I cannot bear the thought of you worrying for me. I love you most deeply, and I am always anxious that I have not thought of you carefully enough. You were fortunate to marry me, but are unfortunate to have been born in today's China. I am fortunate to have you but so unfortunate to have been born in today's China. In the end, I cannot tend only to my self-interest. Sigh! So much love, so small a handkerchief, and so many feelings from the heart left unsaid, but you can glean the rest. I can no longer see you now! I know you won't be able to let me go. Will you see me often in your dreams? I am tumultuous!

吾平生未嘗以吾所志語汝,是吾不是處;然語之,又恐汝日日為吾擔憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國!卒不忍獨善其身。嗟夫!巾短情長,所未盡者,尚有萬千,汝可以模擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時時于夢中得我乎!一慟。

Written at Apr/24/1911 2am

辛未三月廿六夜四鼓,意洞手書。


PS: Our aunts are all proficient in literature. Please ask them for help if anything is unclear, I really want you to fully appreciate my heart.

家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教,當盡吾意為幸。


微信公眾號:英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945

重點單詞   查看全部解釋    
vicious ['viʃəs]

想一想再看

adj. 惡毒的,惡意的,兇殘的,劇烈的,嚴重的

聯想記憶
proficient [prə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 熟練的,精通的

聯想記憶
misfortune [mis'fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 不幸,災禍

聯想記憶
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢
adj. 流通的

聯想記憶
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

聯想記憶
hardship ['hɑ:dʃip]

想一想再看

n. 艱難,困苦

聯想記憶
hallway ['hɔ:lwei]

想一想再看

n. 門廳;玄關;走廊

 
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑細選的,精致的,細膩的,強烈的

聯想記憶
callous ['kæləs]

想一想再看

adj. 麻木的,無情的,硬結的,起老繭的

聯想記憶
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐敗的,墮落的
vt. 使 ...

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影《salawahan》| 轻舞飞扬| 初恋在线观看| 圆的认识评课| 黄视频免费在线| 抖音首页| 痴汉电车排名前十番号| 白事专用歌曲100首| 真的爱你中文谐音歌词| 美女网站视频免费| 心经般若波罗蜜多心经全文| 电影终结之战 电影| 铁血使命演员表全部| 我在碧桂园的1000天| 徐少强全部电影 | 永不瞑目演员表| 敖丙手机壁纸| 叶子楣作品| 小敏家| 戒色视频| jjdd| 南来北往分集剧情| 红星闪闪歌词完整版打印| 杰克逊·拉斯波恩| 陈颖芝三级| 盗墓笔记重启之极海听雷第二季 | 拔萝卜视频免费完整版| 吻戏韩剧| 西野翔电影| 暮光之城1高清完整版| 混沌行走| 国内自拍99| 悠悠寸草心第一部| 陕09j01图集| 车辆年检新规几年一审| 爱情买卖网站 电影| 协议过户什么意思| 五年级下册语文第五单元作文范文| 阿修罗城之瞳| 活动评价| jayden jaymes|