When Jobs returned from his medical leave,
喬布斯病假結束回到蘋果后,
Cook resumed his role as the person who kept the moving parts at Apple tightly meshed and remained unfazed by Jobs's tantrums.
庫克重新做回自己以前的工作,緊密地整合蘋果公司各個行動部門,也依然平靜地面對喬布斯的怒氣。
"What I learned about Steve was that people mistook some of his comments as ranting or negativism,
“我知道,人們會把史蒂夫的一些評論誤會成大叫大嚷或干脆反對,
but it was really just the way he showed passion.
但事實上那只是他表達激情的方式。
So that's how I processed it, and I never took issues personally."
我就是這樣面對他的情緒化作風的,我從不覺得他是在針對我。”
In many ways he was Jobs's mirror image: unflappable, steady in his moods,
在很多方面,庫克都和喬布斯截然相反:他鎮定,情緒穩定
and (as the thesaurus in the NeXT would have noted) saturnine rather than mercurial.
(正如NeXT機器中安裝的辭典所解釋的那樣),屬于土星型而非水星型的。
"I'm a good negotiator, but he's probably better than me because he's a cool customer," Jobs later said.
“我是個談判高手,但他可能比我更好,因為他大膽又冷靜。”喬布斯后來表示。
After adding a bit more praise, he quietly added a reservation, one that was serious but rarely spoken:
又夸贊了庫克幾句之后,喬布斯不動聲色地說出了自己的保留意見,他是認真的,但很少這么說:
"But Tim's not a product person, per se."
“但蒂姆本身不是搞產品的人。”
In the fall of 2005, after returning from his medical leave, Jobs tapped Cook to become Apple's chief operating officer.
2005年秋,喬布斯任命庫克為蘋果公司的首席運營官。
They were flying together to Japan. Jobs didn't really ask Cook;
當時他們共同飛往日本,喬布斯并沒有征詢庫克的意見,
he simply turned to him and said, "I've decided to make you COO."
直接告訴他說:“我決定讓你擔任首席運營官。”