This is the ancient Hindu festival of Holi.
這是古印度的侯麗節
One of the most sacred festivals in the Indian calendar.
它是印度歷法上最神圣的節日之一
Every spring,
每年春天
revellers drown themselves in clouds of pure pigment
狂歡者置身于彩色顏料的云霧中
as a symbol of the joyous resurgence of life.
象征著歡樂的復活
In the early 18th century,
在十八世紀早期
this festival became the subject of a striking set of images
受命于焦特布爾大君 該節日成為了一系列
commissioned by the Maharaja of Jodhpur.
著名繪畫的主題
In them, colour becomes the symbol of karma,
在其中 色彩成為因果報應的象征
sensory and sexual pleasure,
感觀的 性欲的歡愉
which in Hindu faith
這在印度教中
was one of the essential sacred goals of human life.
是人一生中最本質最神圣的目標之一
In the 1770s,
到了十八世紀七十年代
the paintings then left the world of courtly pleasure behind
繪畫不再取材于宮廷內的歡愉
to illustrate the ancient tales of the Hindu epics.
轉而刻畫印度史詩中的古老傳說
The people's stories
人們的故事
and adventures of the Hindu gods.
以及印度神明的歷險
Designed to be held up at court
他們被設計成可以掛在法庭兩側
to illustrate the epic poems read alongside them,
用以作為史詩的圖解
these immersive images drew their inspiration
這些令人沉醉畫面的靈感
from the folk art of the people.
源于印度民間藝術
Together with the stylisation of line,
除了以線條為風格外
these pictures seethe with
畫中的無限活力
fantastic animation.
噴薄欲出
Literally the dynamic life of animals,
這是真實動物的生命活力
and to contain all these rollicking adventures,
為了涵蓋這么多喧鬧歡樂的冒險
the format of the paintings had now to be a landscape,
畫作的版式現在成了一幅風景
a landscape of dream and magic.
這是夢和魔法的風景
They had this great bolt of intense,
這里有一團團強烈的
radiant colour,
四射的色彩光輝
but above all, these pictures become, like the epics themselves,
但最重要的是 這些畫作成為了史詩
massively populated,
人物眾多
casts of thousands of maidens, of rabbits,
有數以千計的少女和兔子
of flocks of deer and armies of monkeys.
成群的鹿和猴子
There are elephants running
在雨季里翻滾的烏云下
under the great rolling clouds of the monsoon.
大象正在奔跑