今天我們來聊聊Coldplay最近終于出了的新歌--Orphans.
【英文參考】
Oh I want to know
我想知道
When I can go
何時我才能回去
Back and get drunk with my friends
回去與朋友們舉杯相聚
Coldplay tackle the Damascus bombing of April 2018 during the Syrian Civil War.
這首歌唱的其實是去年敘利亞內(nèi)戰(zhàn)時期的大馬士革爆炸事件。
Britain, the US, and France attacked the capital, leaving many dead children and adults. The bombs were said to be aimed at Assad's chemical weapons facilities.
Two of the victims mentioned in the song were Rosaleen, and her papa.
這些國家聲稱是針對性轟炸阿薩德的化學(xué)武器,但造成了無數(shù)平民傷亡。
其中就有歌里唱的已經(jīng)死去的Rosaleen,和她的爸爸,沒想到阿拉伯語爸爸也叫baba。就像很多國家的媽媽也是叫mama。
Rosaleen在當(dāng)?shù)厥莑ittle rose的意思。
歌里是這樣描述這個小女孩的:
Yes she had eyes like the moon
她的雙眸宛如圓月般明亮
Would have been on the silver screen
她本該出現(xiàn)在電視銀幕上
But for the missile monsoon
卻因為那一陣導(dǎo)彈的季風(fēng)
She went
她走了
而她的爸爸是一個很淳樸的農(nóng)民:
Baba would go where the flowers grow
爸爸總是會去到花兒綻放的地方
Almond and peach trees in bloom
那杏樹與桃樹共同盛開之處
And he would know
也只有他知道
Just when and what to sow
什么時候應(yīng)該播撒種子
"One of the things that might help people have a better time is to put themselves in other people's shoes, whether that's these kids who have to leave Syria, or who grew up in Baltimore, or whatever it might be. Rather than judging from afar, maybe to think: 'I wonder what it's like to be there.'"
【節(jié)目中英全文 可關(guān)注威信號 Zoey八點英語 回復(fù) 孤兒 獲取。】
更多精彩內(nèi)容,請關(guān)注微信公眾號:Zoey八點英語