1、不忘初心 remain true to the original aspiration
習(xí)近平總書記在黨的十九大報(bào)告中莊嚴(yán)宣告:“中國共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興。”
The original aspiration and the mission of Chinese Communists are to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.
其實(shí),每個(gè)人都有一顆初心的種子,都應(yīng)當(dāng)尋找初心、牢記初心、保持初心,為實(shí)現(xiàn)自己的小目標(biāo)努力奮斗,為實(shí)現(xiàn)自己夢想而堅(jiān)持著!
2、道路千萬條,安全第一條
On countless roads ahead, safety comes first.
此語的流行源于電影《流浪地球(Wandering Earth)》中反復(fù)使用的一句臺(tái)詞,后被多地交警作為交通安全宣傳用語采用。網(wǎng)友仿照該句式創(chuàng)造出多種“××千萬條,××第一條”的用法,使這一網(wǎng)絡(luò)用語得到了更廣泛的使用和傳播。
3、檸檬精 green with envy
“檸檬精”字面意思是檸檬成精,指很喜歡酸別人,嫉妒別人(be was jealous of someone)。現(xiàn)多用于自嘲式地表達(dá)對他人從外貌到內(nèi)在、從物質(zhì)生活到情感生活的多重羨慕(envy someone for his/her good looks, wealth or love life)。
在英語里,green這個(gè)詞經(jīng)常用來表達(dá)“嫉妒、羨慕”等意思,除了green with envy以外,還有莎士比亞作品中多次出現(xiàn)過的green-eyed monster。
比如:
Tony is heading off to Spain for the week, and I'm green with envy.
查德這周要去西班牙,我酸了。
4、好嗨喲 be so high/get really high
這個(gè)詞來源于同名網(wǎng)絡(luò)歌曲,經(jīng)過短視頻達(dá)人改編并配合十分魔性的表演,引得許多人模仿,用于表達(dá)很高興和興奮的狀態(tài)。
比如:
Her spirits get really high after a couple of drinks.
幾杯酒下肚,她變得好嗨喲。
5、是個(gè)狼人 someone is a badass/crackerjack
Badass在美語中是一個(gè)非常流行的口語單詞,你經(jīng)常可以聽到人們用badass來形容不同的人、或者物,可以用作名詞或形容詞。
韋氏在線詞典對于badass的含義有兩種解釋:likely to cause trouble: tough and dangerous(危險(xiǎn)的、強(qiáng)悍的,可能會(huì)引發(fā)麻煩);very skillful or impressive(技能高超的,令人印象深刻的)。由此可見,badass既可表達(dá)貶義,也可用于褒義,取決于所處的語境。我們可以將其理解為,強(qiáng)悍(兇悍)的、厲害的、拉風(fēng)的、狂拽酷炫的,或是狠角色。不過要記住的是,badass原本是一個(gè)具有冒犯意味的詞,所以只能在非正式場合、口語中使用。
比如:
He is a real badass, finishing that project on such a tight schedule.工期這么緊的情況下,他還能完成項(xiàng)目,真是個(gè)狼人。
Crackerjack的用法跟badass類似,也是可以用作名詞或形容詞,指“能力超群的(人);極好的(事物)”。
比如:
He just bought a crackerjack car.(他剛買了一輛超棒的車。)
2019網(wǎng)絡(luò)流行語的英文表達(dá).jpg
6、雨女無瓜 none of your business
這個(gè)諧音梗出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中游樂王子的扮演者操著一口迷之口音,普通話非常不標(biāo)準(zhǔn)。原本的臺(tái)詞“與你無關(guān)”,從他的口中說出來便成了“雨女無瓜”。于是便有網(wǎng)友制作了表情包在社交平臺(tái)上進(jìn)行調(diào)侃。
類似的口頭禪還有:
“你怎么這個(gè)亞子”(你怎么這個(gè)樣子)Why the hell are you doing this?
“要泥寡”(要你管)Leave me alone!
7、硬核 hardcore
該詞最早指說唱音樂(hip hop music/rap music)的一種形式,被認(rèn)為更具有力量感。后引申為“核心部分、中堅(jiān)分子”,有厲害、霸氣之義。如:硬核技術(shù)(hardcore technology)指很關(guān)鍵、很核心的技術(shù);說某人很硬核(someone is hardcore)可以指對方很強(qiáng)硬、很彪悍,跟“是個(gè)狼人”有點(diǎn)類似。
比如:
He is the hardcore engineer here -- we cannot do without him.他是我們這的硬核工程師,沒他可不行。
8、996 the 996 work schedule
“996”指工作時(shí)間從早上9點(diǎn)到晚上9點(diǎn),一周工作6天(work from 9 am to 9 pm, six days a week),代表著中國互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
中國的勞動(dòng)法規(guī)定,員工每天工作不得超過8小時(shí),或每周不超過44小時(shí)。
Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
雇主可以在與員工協(xié)商后延長工作時(shí)間,但加班時(shí)間不應(yīng)超過每天3小時(shí)或每月36小時(shí)。
The 996 work schedule, however, can easily ratchet['rætʃɪt] up weekly work to 60 hours.
但996工作制能輕易將工作時(shí)間增加到每周60個(gè)小時(shí)。
9、14億護(hù)旗手 1.4 billion guardians of the national flag
面對有暴徒在香港把國旗丟進(jìn)海中的暴行,央視新聞發(fā)布微博話題“五星紅旗有14億護(hù)旗手”并置頂,網(wǎng)友們紛紛留言、刷屏轉(zhuǎn)發(fā),表達(dá)熱愛祖國、護(hù)衛(wèi)國旗的真摯感情。
比如:
I'm one of the 1.4 billion guardians of the national flag and I love my motherland.
我是14億護(hù)旗手之一,我愛我的祖國。
10、斷舍離 simplifying life
一種生活態(tài)度,意思是把那些不必需、不合適、過時(shí)的東西統(tǒng)統(tǒng)斷絕、舍棄,并切斷對它們的眷戀(discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it)“斷舍離”之后才能過簡單清爽的生活。
比如:
I'm simplifying my life lately, dumping tons of unwanted things.
我最近正在斷舍離,扔了好多不要的東西。
微信公眾號(hào):英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945