Here, 1,000 miles from the sea, are dolphins.
距離海洋一千六百公里的這個地方,有江豚。
A newly identified species of river dolphin found nowhere else on Earth.
這種淡水豚是一個新種,在地球上其它地方均無分布。
In these black, tangled waters,
由于生活在黑暗而復雜的河水里,
they have become almost totally blind, so they move slowly,
他們的雙眼幾乎完全失明,所以他們游得很慢,
carefully using their sonar to scan the forest floor for fish.
仔細地用聲納掃描林地表層尋找魚類為食。
If this forest can hide a new species of dolphin...
如果這片森林里能隱居著新種江豚,
what else might there be here, awaiting discovery?
那還會有多少新奇物種等著我們去發現呢?
At the shallow margins of the flooded jungle, rivers flow through lush vegetation.
這片泛洪雨林邊緣的泥岸淺水區,河流穿過茂密的植被。
Here, food is so abundant, it supports giants.
這里食物充足,養育著一些大型動物。
Capybara, the biggest rodents in the world...
水豚,世界上最大的嚙齒動物...
giant otters the size of a man...
大水獺,體型堪比成年男性,
and the rulers of these rivers... caiman.
還有稱霸河流的王者,凱門鱷。
They grow to ten feet long and kill anything they get between their jaws.
它們體長可達三米,能殺死一切落入口中的獵物。
But there are more artful hunters... drawn here from the surrounding forest.
然而還有更狡猾的捕獵者,從周圍的森林里被吸引至此。