Reuters reports that presidential hopeful Cory Booker told a service commemorating the 1965 Bloody Sunday March, a turning point in the civil rights movement, that the United States is still failing many Americans,
據(jù)路透社報(bào)道,有望競(jìng)選成功的總統(tǒng)候選人科里·布克在一個(gè)紀(jì)念1965年血腥星期日游行的儀式上稱(chēng),現(xiàn)在美國(guó)仍讓許多美國(guó)人失望。
citing poverty and gun violence as constant threats.
他舉例說(shuō),現(xiàn)在貧困和槍支暴力依然是持續(xù)性威脅。1965年發(fā)生的血腥星期日事件是民權(quán)運(yùn)動(dòng)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
Booker, 49, a black second term senator from new jersey and former mayor of newark,
現(xiàn)年49歲的布克是新澤西州第二屆黑人參議員,曾任紐瓦克市長(zhǎng),
also lamented that clean water and affordable healthcare are still unavailable in many communities.
他也哀嘆道,現(xiàn)在許多社區(qū)仍然沒(méi)有干凈的水和負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保健。

Booker said in a short speech at a church near the bridge in Selma Alabama where civil rights activists were attacked more than a half-century ago.
布克在阿拉巴馬州塞爾瑪大橋附近的一座教堂發(fā)表了簡(jiǎn)短的講話。半個(gè)多世紀(jì)前,民權(quán)活動(dòng)人士在這座教堂遭到襲擊。
We live in a nation that is failing its moral obligations to its children, to its people.
我們生活在一個(gè)沒(méi)有對(duì)其人民和孩子履行道德義務(wù)的國(guó)家。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。