Second reason: it's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
第二個(gè)原因:有研究指出,同時(shí)講兩種語言的人更不容易癡呆,
and that you are probably a better multitasker.
而且你可能更加的擅長多線操作。
And these are factors that set in early,
這些都是目前的研究結(jié)論
and so that ought to give you some sense of when to give junior or juniorette lessons in another language.
能夠給你一些參考,幫助你決定什么時(shí)候讓孩子們接觸新的語言。
Bilingualism is healthy. And then, third -- languages are just an awful lot of fun.
雙語教學(xué)有益健康。然后,第三點(diǎn)語言本身非常的有意思。
Much more fun than we're often told.
比人們一般認(rèn)為的要有意思的多。
So for example, Arabic: "kataba," he wrote, "yaktubu," he writes, she writes. "Uktub," write, in the imperative.
例如在阿拉伯語中“kataba”表示“他寫了”,“yaktubu”表示“他寫,她寫”。“Uktub”,是祈使句中“寫”的意思。
What do those things have in common?
這些有什么共同之處呢?
All those things have in common the consonants sitting in the middle like pillars.
這幾個(gè)單詞的共同之處在于詞里面都有同樣的輔音,構(gòu)成主體。
They stay still, and the vowels dance around the consonants.
它們保持不變,元音圍繞著輔音變化。
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
誰不想多說這些單詞幾遍呢?
You can get that from Hebrew, you can get that from Ethiopia's main language, Amharic. That's fun.
你能在希伯來語中找到這些,你能在埃塞俄比亞的主要語言阿姆哈拉語中找到。太有意思了。
Or languages have different word orders.
不同語言的語序使不同的。
Learning how to speak with different word order is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
當(dāng)你學(xué)習(xí)語序不同的語言時(shí),就像到某些國家,在道路另一側(cè)開車,
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes and you feel the tingle.
又像是把薄荷涂在眼睛周圍時(shí),感受到的那種刺激感。
A language can do that to you.
語言也能給你類似的感覺。