Musk had a good run of living up to his hype, until his ability to deliver the Model 3 slipped well behind his promises to start shipping in the beginning of 2018.
馬斯克一直在大肆宣傳,直到他交付Model 3的能力遠遠落后于他在2018年初開始發貨的承諾。
At present, no cheaper Model 3s will be rolling off the assembly lines in the hundreds of thousands anytime soon.
目前,在短時間內,將不會有數十萬臺更便宜的Model 3型汽車從生產線上下線。
And according to some reports, the lower-priced versions won’t reach customers until 2020.
據一些報道稱,低價版本要到2020年才能到達消費者手中。
That’s a problem, because most analysts agree Tesla’s survival is pegged to its ability to deliver a $35,000 car in big numbers.
這是一個問題,因為大多數分析師都認為,特斯拉的生存取決于它能否大批量生產價值3.5萬美元的汽車。
Making matters worse, a growing litany of complaints and safety concerns have dogged the company.
更糟糕的是,越來越多的投訴和安全問題困擾著該公司。
The much-touted Autopilot driver-assist system has been implicated in several crashes, a few of them serious and one of them fatal.
備受吹捧的自動駕駛駕駛輔助系統與幾起撞車事故有關,其中幾起嚴重事故,還有一起致命事故。
Earlier this year, Consumer Reports rated the Tesla Model 3 one of the worst-braking cars it had ever tested.
今年早些時候,《消費者報告》對特斯拉Model 3進行了評估,認為它是測試過的剎車性能最差的汽車之一。
A software update to the car—which, like Tesla’s other models, is available with the Autopilot system—apparently helped,
與特斯拉的其他車型一樣,這款車的軟件更新也可以在自動駕駛系統上使用。
but concerns recently rose again when Tesla dropped a standard factory braking test, apparently to boost lagging production rates.
但最近,人們的擔憂再次升溫,因為特斯拉為提高落后的生產率放棄了一項標準的工廠制動測試。
(The company has claimed it thoroughly tests braking in other ways.)
(該公司稱,已經通過其他方式對剎車進行了徹底的測試。)
Meanwhile, Tesla’s highly regarded top engineer, Doug Field—a former Apple executive considered among the most influential in the valley—left in early July amid the struggle to fix production woes, the latest in a long string of management departures over the past few years.
與此同時,特斯拉備受尊敬的頂級工程師道格·菲爾德——被認為硅谷最有影響力人物之一的前蘋果高管——這是過去幾年一連串管理人員離職事件中的最新一起。
And a former employee has turned whistleblower, alleging Tesla shipped cars with dangerously damaged versions of its potentially highly flammable batteries, drawing a $1 million lawsuit from the company over what it says are false claims.
一名前雇員成為舉報人,指控特斯拉汽車運送的汽車中含有危險的、可能高度易燃的電池,該公司以虛假索賠為由,向特斯拉提起了100萬美元的訴訟。
It doesn’t help that a federal tax credit that effectively knocked $7,500 off the price of a Tesla is phasing out.
一項聯邦稅收抵免政策實際上使特斯拉的售價降低了7500美元,但該政策并沒有起到什么作用。
Even some of Tesla’s customers, whose loyalty is the stuff of legend—500,000 buyers have plunked down $1,000 deposits on the Tesla 3, sight unseen—may be getting tired of the delays and bad news.
50萬名買家在看不見實體的情況下,在特斯拉3上投入了1000美元的定金,這種傳奇般忠誠的特斯拉客戶,可能已經厭倦了延遲和壞消息。
One financial analyst estimates that about a quarter of those advance orders have been canceled.
一位金融分析師估計,約四分之一的預購訂單已被取消。
Wall Street is growing increasingly dubious as well.
華爾街也越來越可疑。
Investors have shorted more than 35 million shares of the company’s stock—essentially betting the stock price will dive—saddling it with the distinction of being America’s most shorted.
投資者已經做空了該公司3500多萬股股票——本質上是押注股價會跳水——讓它背上了“美國最短線”的標簽。
The stock price recently spiked 15 percent in one day on a less-grim-than-expected quarterly earnings report that included the company’s prediction it will be profitable by year’s end.
該公司股價最近一天內飆升了15%,原因是該公司公布的季度收益報告沒有預期的那么糟糕,其中包括該公司預計年底前將實現盈利。
But that still leaves the stock down $35 from mid-September last year.
但該公司股價仍較去年9月中旬下跌35美元。
In March, Moody downgraded Tesla’s credit rating, flipping the company’s outlook from “stable” to “negative.”
今年3月,穆迪將特斯拉的信用評級從“穩定”調降至“負面”。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。