Carping was heard from only one familiar corner.
一個熟悉的聲音又在吹毛求疵了。
As the iMac garnered kudos, Bill Gates assured a gathering of financial analysts visiting Microsoft that this would be a passing fad.
iMac屢獲殊榮之際,比爾·蓋茨明確的告訴一群拜訪微軟公司的財務分析師們,這只是一時的潮流而已。
"The one thing Apple's providing now is leadership in colors,"
“蘋果公司現在唯一勝出的就是在顏色方面?!?/div>
Gates said as he pointed to a Windows- based PC that he jokingly had painted red.
蓋茨指了指一臺他故意漆成紅色的Windows計算機,
"It won't take long for us to catch up with that, I don't think."
“我們不用花太多時間就能做到,我認為不會很久。”
Jobs was furious, and he told a reporter that Gates,
喬布斯氣壞了。他告訴一個記者說,蓋茨,
the man he had publicly decried for being completely devoid of taste,
這個曾被他公開嘲笑“完全沒有品位”的人,
was clueless about what made the iMac so much more appealing than other computers.
根本沒搞清楚是什么讓iMac比其他計算機更有吸引力。
"The thing that our competitors are missing is that they think it's about fashion,
“我們的競爭對手大錯特錯的地方就在于,他們認為這只是時尚,
and they think it's about surface appearance," he said.
只是表面功夫而已?!彼f,
"They say, We'll slap a little color on this piece of junk computer, and we'll have one, too."
“他們會說,‘我們也要在這破機器上噴點兒漆,不就是這么回事兒嗎?!?/div>
The iMac went on sale in August 1998 for $1,299.
1998年8月,iMac正式發售,售價1299美元。
It sold 278,000 units in its first six weeks, and would sell 800,000 by the end of the year,
上市6個星期后就售出27.8萬臺,到年底售出了80萬臺,
making it the fastest-selling computer in Apple history.
成為蘋果公司歷史上銷售速度最快的計算機。
Most notably, 32% of the sales went to people who were buying a computer for the first time,
最值得注意的是,32%的購買者是首次購買計算機,
and another 12% to people who had been using Windows machines.
12%的購買者曾經使用的是Windows計算機。