Indeed, the sense that one's own reality is simulated or staged certainly predates the film.
事實上,人感覺自己的實際生活被模仿或是被搬上舞臺,要早于這部電影。
Weir says that during the casting process in 1996,
威爾說,在1996年的電影選角過程中,
"I came across at least three people who said
“我至少見過三個人,
when they were young, they had a feeling their life was a show."
說自己在年輕時,感覺自己的生活就像一場秀。”
But the more extreme version of paranoia is a common symptom of psychosis,
但是妄想狂的更極端版本是精神病的常見癥狀,
and Gold found that The Truman Show resonated particularly with some of those patients.
戈爾德發現《楚門的世界》這部電影特別能引起這些病人的共鳴。
Several mentioned the film by name.
有幾位提到了這部電影。
"They said, 'Did you see The Truman Show? That's my life.'"
“他們說,‘你看過《楚門的世界》嗎?這就是我的生活寫照。’”
One patient, in late 2001, became convinced that the 9/11 attacks had been staged for the benefit of his reality show,
2001年末,有位病人確信911襲擊是為了他的真人秀節目而策劃的,
and he traveled to New York City in order to see whether the World Trade Center was still intact.
于是他前往紐約市,想看看世貿中心是否完好無損。
Another had worked in reality television on the technical side
另一位病人曾在電視真人秀中從事技術方面的工作,
before becoming convinced his life was reality television.
后來他確信自己的生活就是真人秀。
In 2013, the New Yorker profiled a man suffering from the delusion
2013年,《紐約客》報道了一位患有這種錯覺的人,
who attended a Dave Matthews Band concert,
他參加了戴夫·馬修斯樂隊的演唱會,
believing it was meant to be his show's climax,
并認為這是他真人秀的高潮,
a grand finale where his father would present him with a check for a million dollars.
是他父親送給他一張100萬美元的支票的壓軸之作。
"Often people will believe that when their show ends, they'll be rewarded," Gold explains.
戈爾德解釋說:“人們通常會相信,當他們的演出結束時,他們會得到回報。”
"There will be this bid reveal, and all their friends and family-
"最終謎底會揭開,他們所有的朋友和家人——
their true friends and family-will be waiting for them."
真正世界里的朋友和家人——將會等著他們。"
By the time The Truman Show turned 15, in 2013,
2013年,據《楚門的世界》首播已15年了,
the rise of both social media and government surveillance had made its central anxiety seem reasonable.
社交媒體和政府監管的興起讓妄想狂的中心焦慮合情合理。
"Putting this delusion aside, the notion that we're all watching one another has come to fruition," says Gold,
“且把這種疾病放一邊不談,我們互相觀察的概念已經實現了,”戈爾德說道,
who has left Bellevue for a private practive but is still contacted every month (if not week) by new patients describing the delusion.
此時戈爾德每月(要不就是每周)還會遇到新的患有這種錯覺的病人。
According to one oft-repeated story, Weir wanted to play with these sorts of anxieties during the film's theatrical run:
通過一個耳熟能詳的故事來看,威爾想在電影播放期間體現這種焦慮:
The idea was to have a video camera installed in every theater,
這個想法是在每個電影院都安裝一個攝像機,
then have the projectionist abruptly switch from the movie to a shot of the viewers themselves.
然后放映員會在電影和觀眾的鏡頭之間切換。
Was this really under consideration?
這真的經過了深思熟慮嗎?
"It was probably a joke," Weir says now.
“這可能是個玩笑,”威爾現在說道。
"I think what's been lost is the 'Hahaha' that followed that thought.
“我想還缺隨之而來的‘哈哈哈’。
That would show that I was turning into Christof."
這說明我正成為電影里的克里斯托弗。”
Both he and Niccol are amzed by the film's endurance.
威爾和尼科爾都稱贊這部電影的文化耐力。
As Niccol puts it: "I guess I'm most surprised that while Truman was running from cameras,
正如尼科爾所言:“楚門對攝像頭躲避不及,
most of society was running towards them."
社會上大多數人卻趨之若鶩。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。