Chapter 42
第四十二章
The Tao produced One; One produced Two; Two produced Three; Three produced All things.
道生一,一生二,二生三,三生萬物。
All things leave behind them the Obscurity (out of which they have come), and go forward to embrace the Brightness (into which they have emerged),
萬物負陰而抱陽,
while they are harmonised by the Breath of Vacancy.
沖氣以為和。
What men dislike is to be orphans, to have little virtue, to be as carriages without naves;
天下之所惡,唯孤、寡、不谷,

and yet these are the designations which kings and princes use for themselves.
而王公以為自名也。
So it is that some things are increased by being diminished, and others are diminished by being increased.
故物或損之而益,或益之而損。
What other men (thus) teach, I also teach.
覲殷死,議而教人。
The violent and strong do not die their natural death.
強梁者不得其死,
I will make this the basis of my teaching.
我將以為學父。