My wife "comes into the kitchen and helps" me chop the tomatoes.
我妻子“走進廚房并幫”我切西紅柿。
To chop, "chop," means to cut something into small pieces.
切(chop),是指把某物切成小塊。
We chop tomatoes — we make them into smaller pieces — and we add them to the pasta sauce that's the red liquid that we're going to put over the pasta.
我們切西紅柿——我們把西紅柿切成小塊——然后把西紅柿放到意大利面醬里,這醬是用來澆在意大利面上的紅色液體。
My wife "stirs the sauce until it's done."
我妻子“拌面醬直到拌好為止”。
To stir, "stir," when you are cooking means to take a spoon and put it into the pan and move the spoon back and forth so that you are mixing what is in the pan.
攪拌(stir),當你在做飯的時候,它是指取出調羹并放進平底鍋里,然后用調羹來回攪動,這樣你就能把鍋里的東西攪和在一起。
So, my wife is stirring the sauce — the pasta sauce — the tomato sauce "until it's done" — until it is ready — until it is cooked, "while I finish tossing the salad."
因此,我妻子在拌面醬——意大利面醬——番茄醬“直到拌好為止”——直到弄好為止——直到煮熟為止,此時我在拌沙拉。
So, she is stirring the sauce and at the same time, I am finishing the salad, and I finished by tossing it.
那么,她在攪拌意大利面醬,與此同時,我拌好了沙拉。我是通過拌來制作沙拉的。
To toss, "toss," a salad means to mix the salad together.
Toss(拌)沙拉指的是將沙拉混合在一起。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!