聽力綜合能力提高—— Day 3
聽力片段一:
Head upto the mountains, and if the steep trails don't slow you down, the thin air will. There's less oxygen up there—so strenuous activity can leave you dizzy, out of breath…or worse. But even though you're beat, biochemical processes are already busy at work, acclimating your body.
知識點1:-詞匯部分
steep /stiːp/ adj.陡峭的
trail /treɪl/n.道路
oxygen /ˈɑːk.sɪ.dʒən/n. 氧氣
strenuous /ˈstren.ju.əs/adj.費力的
beat /biːt/ adj.疲憊的
acclimate /ˈæk.ləˌmeɪt/v. 使適應
知識點2:-搭配部分
head for/head to向某個方向出發
例句:Where are you heading?你去哪啊?
回答:I’m heading home.我回家。
Slow someone down 拖慢某人
例句:Leave me alone please. I will slow our team down.
例句:Slow down, you’re driving too fast.
語法:if 引導真實條件狀語從句(if+一般現在,一般將來)
例句:If you study hard, you will learn English well. That’s for sure.
知識點3:-語調部分
語調部分:if the steep trails don't slow you down(上升), the thin air will.(下降)
并列部分:There's less oxygen up there—so strenuous activity can leave you
dizzy, out of breath…or worse.
連讀+弱讀:Head upto the mountains
參考翻譯:當你去爬山時,即使陡峭的山路沒有減慢你的速度,稀薄的空氣野會延緩你的步伐。山上的氧氣吸收,因此劇烈的運動會令你眩暈,喘不過來氣,甚至更加糟糕。但即使你已經筋疲力盡,生物化學過程已經在繁忙的工作中讓你身體適應環境。
聽力片段二:
Scientists investigated those pathways in humans and mice. They found that exposure to low oxygen depletes stores of a red-blood-cell protein.It’s called eENT1. And that's a good thing. Because now other substances that protect your body against low oxygen are free to rapidly accumulate and help the body adapt.
知識點1:-詞匯部分
exposure /ɪkˈspoʊ.ʒɚ/n.暴露
deplete /dɪˈpliːt/ v.消耗
protein /ˈproʊ.tiːn/n.蛋白質
red-blood cell 血紅細胞
知識點2:-發音部分
并列部分:humans and mice
重讀部分:They found that exposure to low oxygen depletes ….
弱讀部分:It’scalled eENT1.
斷句部分:Because now other substances that protect your body against low oxygen are free to rapidly accumulate and help the body adapt.
參考翻譯:科學家研究了人類和老鼠的生物化學過程路徑。他們發現,低氧環境會大量消耗一種叫做eENT1的紅血球蛋白細胞。這是件好事情,因為抵抗第樣的物質會快速積累,從而幫助你的身體適應低氧環境。
聽力片段三:
But here's the kicker—once the eENT1 protein goes away, it doesn’t come back. Meaning red blood cells kind of 'remember' their altitude exposure. And that means if you hit the mountains again soon enough, you can acclimate faster than you did the first time. The findings are in the journal Nature Communications.
知識點1:-詞匯部分
kicker/ˈkɪk.ɚ/ n.想不到的事情(something surprising)
例句:And here’s the real kicker - if you buy one you get the second one free.
altitude /ˈæl.tə.tuːd/ n.高度,海拔
知識點2:-發音部分
語調:once the eENT1 protein goes away(上升), it doesn’t come back.(下降)
語調:And that means if you hit the mountains again soon enough(上升), you can acclimate faster than you did the first time.(下降)
參考翻譯:但是還是有個問題,eENT1蛋白質一旦流失便不再回來。這意味著紅血球細胞大概會“記住”它們曾經的海拔位置。就是說,如果你在段時間又爬了山,你消耗這種細胞的速度比之前要快。該研究發表在《自然通訊》雜志上。
聽力片段四:
There is one caveat though. "the red blood cell lifespan is 120 days." Study author Yang Xia, a biochemist with the UT Health Science Center in Houston. "the longer you stay at sea level before you re-climb to high altitude, then such memory will gradually disappear." So unless you're a frequent mountain climber—there's really no shortcut to acclimatization. Then again, there's no shortcut to the summit, either.
知識點1:-詞匯部分
caveat /ˈkæv.i.æt/ n.警告
lifespan /ˈlaɪf.spæn/ n.生命周期
shortcut /ˈʃɔːt.kʌt/ n.捷徑
參考翻譯:這還有個小提示,紅血球細胞的生命周期是120天。該研究作者、休斯頓ut健康科學中心的生物化學家楊霞說。在重爬高山錢,你在海平線位置待的時間長一些,細胞的海拔記憶就會逐漸消失。因此除非你經常爬山,要適應低氧環境的確沒有什么捷徑可言。其次,要爬上頂峰也沒有捷徑可言。
vt. 積聚,累加,堆積
vi. 累積