日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 月亮和六便士 > 正文

月亮和六便士(MP3+中英字幕) 第四十二章(2)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)
加載中..

I wish I could say that I recognised at once their beauty and their great originality. Now that I have seen many of them again and the rest are familiar to me in reproductions, I am astonished that at first sight I was bitterly disappointed. I felt nothing of the peculiar thrill which it is the property of art to give. The impression that Strickland's pictures gave me was disconcerting; and the fact remains, always to reproach me, that I never even thought of buying any. I missed a wonderful chance. Most of them have found their way into museums, and the rest are the treasured possessions of wealthy amateurs. I try to find excuses for myself. I think that my taste is good, but I am conscious that it has no originality. I know very little about painting, and I wander along trails that others have blazed for me. At that time I had the greatest admiration for the impressionists. I longed to possess a Sisley and a Degas, and I worshipped Manet. His Olympia seemed to me the greatest picture of modern times, and Le Dejenuer sur l'Herbe moved me profoundly. These works seemed to me the last word in painting.

我真希望當(dāng)時(shí)我就能看出這些畫如何美、具有如何偉大的獨(dú)創(chuàng)的風(fēng)格。這些畫里面有許多幅我后來又有機(jī)會(huì)重新欣賞過,另外一些通過復(fù)制品我也非常熟悉了;我真有些奇怪,當(dāng)我初次看畫的時(shí)候,為什么居然感到非常失望。我當(dāng)時(shí)絲毫也沒有感到藝術(shù)品本應(yīng)該給我的那種奇異的激動(dòng)。我看到思特里克蘭德的繪畫,只有一種惶惑不安的感覺;實(shí)際上,我當(dāng)時(shí)根本沒有想到要購買一幅,這是我永遠(yuǎn)不能原諒自己的。我真是失去了一個(gè)大好的機(jī)會(huì)。這些畫大多數(shù)后來都被博物院收買去了,其余的則成為有錢的藝術(shù)愛好者的珍藏品。我努力給自己找一些辯解。我認(rèn)為我還是有鑒賞力的,只不過我認(rèn)識(shí)到自己缺少創(chuàng)見。我對(duì)于繪畫了解得不多,我只是沿著別人替我開辟的路徑走下去。當(dāng)時(shí)我最佩服的是印象派畫家,渴望弄到一張西斯萊(阿爾弗雷德·西斯萊(1839—1899),法國畫家)或德加(埃德迦·德加(1834—1917),法國畫家)的作品,另外,我對(duì)馬奈也非常崇拜,他的那幅《奧林庇亞》我覺得是當(dāng)代最偉大的繪畫,《草地上的早餐》也使我非常感動(dòng)。我認(rèn)為在當(dāng)代繪畫中再也沒有別的作品能超過這幾幅畫了。
I will not describe the pictures that Strickland showed me. Descriptions of pictures are always dull, and these, besides, are familiar to all who take an interest in such things. Now that his influence has so enormously affected modern painting, now that others have charted the country which he was among the first to explore, Strickland's pictures, seen for the first time, would find the mind more prepared for them; but it must be remembered that I had never seen anything of the sort. First of all I was taken aback by what seemed to me the clumsiness of his technique. Accustomed to the drawing of the old masters, and convinced that Ingres was the greatest draughtsman of recent times, I thought that Strickland drew very badly. I knew nothing of the simplification at which he aimed. I remember a still-life of oranges on a plate, and I was bothered because the plate was not round and the oranges were lop-sided. The portraits were a little larger than life-size, and this gave them an ungainly look. To my eyes the faces looked like caricatures. They were painted in a way that was entirely new to me. The landscapes puzzled me even more. There were two or three pictures of the forest at Fontainebleau and several of streets in Paris: my first feeling was that they might have been painted by a drunken cabdriver. I was perfectly bewildered. The colour seemed to me extraordinarily crude. It passed through my mind that the whole thing was a stupendous, incomprehensible farce. Now that I look back I am more than ever impressed by Stroeve's acuteness. He saw from the first that here was a revolution in art, and he recognised in its beginnings the genius which now all the world allows.
我不準(zhǔn)備描寫思特里克蘭德拿給我看的那些畫了。對(duì)繪畫進(jìn)行描述是一件枯燥乏味的事,再說,所有熱衷此道的人對(duì)這些畫早已了如指掌了。今天,當(dāng)思特里克蘭德對(duì)近代繪畫已經(jīng)產(chǎn)生了這么大的影響,當(dāng)他同少數(shù)幾個(gè)人首先探索的那塊蠻荒之地已經(jīng)測(cè)繪了詳細(xì)地圖之后,再有誰第一次看到他的畫,早已有了心理準(zhǔn)備了,而我則是破題兒第一遭看見這類作品,這一事實(shí)請(qǐng)讀者務(wù)必記住。首先,我感到震駭?shù)氖撬嫹ǖ谋孔尽N铱磻T了的那些古老畫師的作品,并且堅(jiān)信安格爾是近代最偉大的畫家,因此就認(rèn)為思特里克蘭德畫得非常拙劣。我根本不了解他所追求的簡樸。我還記得他畫的一張靜物,一只盤子上放著幾只桔子,我發(fā)現(xiàn)他畫的盤子并不圓,桔子兩邊也不對(duì)稱,我就感到迷惑不解。他畫的頭像比真人略大一些,給人以粗笨的感覺。在我的眼睛里,這些頭像畫得象是一些漫畫,他的畫法對(duì)我說來也完全是新奇的。我更看不懂的是那些風(fēng)景畫。有兩三張畫的是楓丹白露的樹林,另外一些是巴黎市街;我的第一個(gè)感覺是,這些畫好象是出自一個(gè)喝醉酒的馬車夫的手筆。我完全被弄糊涂了。他用的色彩我也覺得出奇地粗獷。我當(dāng)時(shí)心想,這些繪畫簡直是一出沒有誰能理解的滑稽戲。現(xiàn)在回想起來,施特略夫當(dāng)時(shí)真稱得起獨(dú)具慧眼了。他從一開始就看到這是繪畫史上的一個(gè)革命,今天全世界都已承認(rèn)的偉大天才,他早在最初的那些年代就已辨視出來了。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
ungainly [ʌn'geinli]

想一想再看

adj. 笨拙的,不雅的,難用的

聯(lián)想記憶
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 驚訝的 動(dòng)詞astonish的過去式和過去分詞

 
technique [tek'ni:k]

想一想再看

n. 技術(shù),技巧,技能

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滯的,遲鈍的,無趣的,鈍的,暗的

 
farce [fɑ:s]

想一想再看

n. 鬧劇,胡鬧,滑稽戲 vt. 添加笑料,填充

聯(lián)想記憶
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探險(xiǎn),探測(cè),探究

聯(lián)想記憶
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

聯(lián)想記憶
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天賦

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 水管十大品牌排行榜前十名 | 头像女可爱卡通| 向阳花图片| outlander| 北风那个吹在线观看免费完整版| 张柏芝艳照无删减版| 豪门本色| 喋血黑谷| 欧美17p| 出轨的女人电影| 对称度| 孕妇入院待产包清单| 五月天丁香婷婷| 南来北往连续剧免费观看完整版| 雨的印记钢琴谱| 李慧珍演的电影有哪些| 遍地狼烟| 天下第一楼剧情介绍| 满天星的电影都有哪些| a day to remember英语作文| 五月天诺亚方舟| 我和我的父辈 电影| 《欲望中的女人》| 中国少先队队歌歌词| 恶魔女忍者| 隐形变异作风问题清单及整改措施| 男人干女人的视频| 赵健的读书日记| 理发店3| 情侣不雅视频| 金靖星座| 蜗居电视剧完整版免费观看高清| 阴阳界 电影| 最可爱的人 电影| 电视剧火流星演员表| 废纸板拳击手| 四美人| 秀场视频高清完整版| 饥渴少妇av| 免费完整版在线观看| 桥梁工程施工方案|