"There was nothing in the office but a couple of wooden chairs and a deal table,
"辦公室里除了幾把木椅和一張辦公桌外,沒有別的東西。
behind which sat a small man with a head that was even redder than mine.
辦公桌后面坐著一個頭發顏色比我的還要紅的小個子男人;
He said a few words to each candidate as he came up,
每一個候選人走到他跟前,他都說幾句,
and then he always managed to find some fault in them which would disqualify them.
然后他總是想辦法在他們身上挑毛病,說他們不合格。
Getting a vacancy did not seem to be such a very easy matter, after all.
原來,要得到一個職位并不是那么容易的事情。
However, when our turn came the little man was much more favourable to me than to any of the others,
不管怎么樣,輪到我們的時候,這個小個子男人對我比對任何其他人都客氣多了。
and he closed the door as we entered, so that he might have a private word with us."
我們走進去后,他就把門關上,這樣他可以和我們單獨談。"

'This is Mr. Jabez Wilson,' said my assistant, 'and he is willing to fill a vacancy in the League.'
我的伙計說,'這位是杰貝茲·威爾遜先生,他愿意填補紅發會的空缺。'
'And he is admirably suited for it,' the other answered.
對方回答說,'他非常適合擔任這個職務。
'He has every requirement. I cannot recall when I have seen anything so fine.'
他滿足了我們的一切條件。在我的記憶中,我還沒有看見過有誰的頭發顏色比他的更好的了。'
He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful.
他后退了一步,歪著腦袋,凝視著我的頭發,直看得我不好意思起來。
Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success.
隨即他一個箭步向前拉住我的手,熱烈祝賀我求職成功。
'It would be injustice to hesitate,' said he. 'You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution.'
他說,'如果再猶豫不決那就太不對了。不過,對不起,我顯然必須謹慎小心,我相信你是不會介意的。'