"What is a Caucus-race?" asked Alice during her adventure in Wonderland. The Dodo explained.
“什么是會議式賽跑?”愛麗絲在夢游仙境中問到。渡渡鳥解釋道。
First you mark out a racecourse, though the shape of it doesn't really matter.
首先你擬定出一條跑道,形狀是什么樣的并不重要。
Then you shout out, one, two three, go, and you run around in any direction you like for about half an hour and then the race ends.
然后你喊一、二、三,跑,你沿著任何你喜歡的方向跑大約半小時,然后比賽結(jié)束。
But when asked the question, "who has actually won?" the Dodo looked puzzled and pressed his finger to his temple.
但當被問到“誰真正贏了比賽”,渡渡鳥看上去非常困惑,用手指緊貼在他的太陽穴,
Then the answer came to him, "everybody has won, and all must have prizes." Like thousands of households around the country, the Fraser family,
然后回答道,“每個人都贏了,他們都有獎品?!毕窀ダ诐杉易逡粯拥脑S多家族,
and in particular my eldest daughter who's also called Alice, are waiting anxiously for GCSE results that come out this morning.
尤其是我的大女兒也叫做愛麗絲,焦急地等待著今天英國普通初級中學畢業(yè)文憑的結(jié)果。
Will she pass or will she fail? In a few hours' time, we will know the judgement of the examiners.
她會及格還是不及格呢?在接下來的幾個小時里,我們將會在主考人知道考試結(jié)果。
In a much-discussed book that bears the title "All must have prizes" the journalist Melanie Phillips has powerfully argued
在討論得最多的書,它的標題是“所有公司都必須有獎品:”記者梅拉妮菲利普斯的有力認為,
that the education system in this country was profoundly undermined by the idea that there ought to be no such thing as winners and losers.
在這個國家深刻地破壞了教育系統(tǒng)的想法,不應該有所謂的贏家和輸家。
For if everyone is a winner and all must have prizes, then we profoundly undermine any sense of success or achievement.
如果每個人都是贏家,都必須有獎品,然后我們深深地破壞任何意義上的成功或成就。
A culture that rates anything and everything as success is a culture that has given up on the very idea of success.
給任何東西估價的文化,和一切都是成功的文化,后者放棄了關(guān)于成功的一個恰當?shù)睦砟睢?/div>
It is a system that makes as little sense as the Caucus race. But whilst I see all this, the funny thing is that, as a Dad,
這是一個系統(tǒng),使得會議式賽跑的意義不大。不過,雖然我明白這一切,有趣的是,作為一個父親,
I won't love my daughter any different if she gets the grades she wants or if she doesn't. Whatever the result, my love for her will remain the same.
我愛我的女兒不會有差別,不論她得到的任何分數(shù),是她想要的還是不想要的。無論結(jié)果如何,我對她的愛將保持不變。
For love is not dependent upon success. And the same is true of Christianity. The prodigal son may have blown his inheritance on wine, women and song,
愛是不依賴于成功。同樣是真正的基督教。浪子可以將他的祖產(chǎn)花在酒,女人與歌聲上。
and his brother may have worked tirelessly on his father's farm, but both receive the same share of the father's love.
而他的兄弟可能不辭辛苦地在他父親的農(nóng)場,但都得到相同的父愛。
In another parable, some workers toil all day in the sun, and others do only half a day's work, but all get the same pay.
在另一個比喻,一些工人在太陽下辛勞一天,而別人做的只有半天的工作,但都得到相同的報酬。
It seems totally unfair. Yet from the perspective of a loving father, which is, of course, the most familiar Christian metaphor for God,
這似乎很不公平。但從一個慈愛的父親的角度來看,當然,最熟悉的基督教隱喻是上帝,
all are offered prizes. And that's because love is not contingent. It doesn't depend upon the behaviour of the person being loved.
所有人都得到了賞賜。那是因為愛,不是偶然。這不取決于行為而是愛。
Love is just there. It falls from the sky like rain, upon the just and the unjust. So does that mean that we can do exactly as we like?
愛就在那里。它從天空落下如雨,既落在公正面前和也落在不公正面前。這是否意味著,我們可以這樣,只做我們喜歡的事嗎?
Is everything permitted in a world without judgment? Well, not quite. For although divine love is indeed offered to all, love has also to be received.
是允許世界上的一切,都沒有判決嗎?好了,不完全是。雖然神圣的愛確實是給所有人的,愛也被接收到。
And to allow ourselves to be looked and fully seen by a person that genuinely loves us is one of the most searching forms of judgment that there can ever can be.
允許我們自己被人觀察,了解我們真心愛上我們,是最有搜索形式的判斷之一。
This is far more existentially penetrating. Not the judgment of distant examiners, divine or otherwise,
這是存在性的穿透。不是遙遠的考官,神圣的或其他的判斷,
but the judgment of facing a truth about ourselves that can only be recognized and spoken by those who love us most, come what may."
但面臨著,只能承認和所說的那些愛我們的人最了解自己的真相的判斷,不管發(fā)生什么事。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201706/512457.shtml