Our story begins by me describing how much I do not like getting up. To get up means to get out of your bed, to stand up after you have been lying down on a bed. I say that, "The worst part of my day is when I have to get up. Waking up, that I can handle?" To wake up, "wake up," (two words) means that you are sleeping and you stop sleeping and now you are awake. The verb is to wake up. So, you can wake up while you are in bed, and then, you get up--you stand up after lying down.
故事的開始是我在描述我有多么討厭起床。起床的意思就是離開床,即在床上躺了一段時間以后站起來。我說的是“對我來說,一天中最糟糕的事情莫過于起床了。醒來,我倒是可以。”。醒來,“wake up”(兩個單詞)的意思是你在睡覺,然后你停止睡覺,這樣你就醒著了。動詞表達是醒來。所以,你在睡覺的時候會醒來,然后你就會起床——躺下一段時間后站起來。
I said that "waking up" is something "that I can handle" To handle, "handle," here means to be able to control--something that I can manage--something that I can accept; it's not a problem. Another expression would be something I can deal with. To deal, "deal," with something is the same, in this case, as to be able to handle something.
我說“醒來”是“我可以做到”的事情。做到,“handle”在這里的意思是能夠控制----我能處理的事情----我能接受的事情:那不是問題。另一種表達是我能處理的事情。處理,在這個語境中,“deal”某件事與做到某件事的意思相同。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!