Taking to their sailing boats once more, descendants of the Lapita left the central Pacific
拉皮塔后裔又駕駛著他們的帆船再次離開太平洋中部
and set off again in search of new lands... into the great unknown.
動身去尋找新的島嶼,進入真正的未知世界
As pioneers, they took everything they would need to start their lives afresh.
作為開拓者,他們帶上了所有的生活必備品
Livestock. Plants for cultivation. Even the coconut.
家畜以及農作物。甚至還帶上了椰子
But they would also have taken a long list of stowaways... like the mourning gecko.
當然船上還搭載了一群偷渡者,例如鱗趾壁虎
This lizard was just one castaway which no longer had to rely on its stamina and luck to reach new lands.
作為一名漂流者,它再也不必依靠體力和運氣抵達新陸地
It could now hitch a free ride.
它現在可以免費完成長途之旅了
In a series of epic voyages, the descendants of the Lapita,
在一系列史詩般的航行中,拉皮塔后裔
the people we now call the Polynesians, succeeded in colonising the far corners of the South Pacific
也就是現在的波利尼西亞人,成功開拓了南太平洋的各個角落
from Hawaii to New Zealand, even to Easter Island, nearly 7,000 miles east of New Guinea.
從夏威夷到新幾內亞,甚至到距新幾內亞以東10000公里的復活節島。