One of the most remarkable aspects of the human brain is its ability to recognize patterns and describe them.
人的大腦有一個驚人的特性,就是能認出事物運作的模式并描述它。
Among the hardest patterns we've tried to understand is the concept of turbulent flow in fluid dynamics.
其中讓我們最難了解的是流體力學中紊流的概念。
The German physicist Werner Heisenberg said, When I meet God, I'm going to ask him two questions:
德國物理學家維爾納·海森堡說,當我見到上帝時,我要問他兩個問題:
why relativity and why turbulence? I really believe he will have an answer for the first.
相對論和紊流為什么存在?我很相信他可以回答前者。
As difficult as turbulence is to understand mathematically,
用數理方法理解紊流相當困難,
we can use art to depict the way it looks.
但是我們可以把它畫出來。

In June 1889, Vincent van Gogh painted the view just before sunrise from the window of his room at the Saint-Paul-de-Mausole asylum in Saint-Rémy-de-Provence,
1889年六月,梵高畫了日出前從圣雷米療養院窗戶望出去的景色,
where he'd admitted himself after mutilating his own ear in a psychotic episode.
他將自己耳朵割除后住在那個精神病院。
In "The Starry Night," his circular brushstrokes create a night sky filled with swirling clouds and eddies of stars.
在畫作《星月夜》里,他用漩渦狀的筆觸畫出充滿卷云和渦狀星星的夜空。
Van Gogh and other Impressionists represented light in a different way than their predecessors, seeming to capture its motion,
梵高和后期印象派畫家以另一種形式呈現光影,而前期畫家則是著重於刻畫動作,
for instance, across sun-dappled waters, or here in star light that twinkles and melts through milky waves of blue night sky.
例如:陽光斑駁的水面在湛藍夜空中,加上乳白色波浪線條畫出搖曳的星光。
The effect is caused by luminance, the intensity of the light in the colors on the canvas.
這個效果是光的亮度,也就是油畫中色彩強度造成的。
The more primitive part of our visual cortex, which sees light contrast and motion,
我們視覺皮質里比較原生的部分判斷光線對比和物體運動,
but not color, will blend two differently colored areas together if they have the same luminance.
而非辨識色彩也就是將兩種不同顏色但同樣亮度的區域混在一起。