月下獨酌
李白
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We’re three, as my shadow shows up.
花間一壺酒
獨酌無相親
舉杯邀明月
對影成三人

Alas, the moon doesn’t drink.
My shadow follows but doesn’t think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
月既不解飲
影徒隨我身
暫伴月將影
行樂須及春
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we’re gone.
我歌月徘徊
我舞影零亂
醒時同交歡
醉后各分散
Let’s be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we’ll be together.
永結無情游
相期邈云漢
收聽更多雙語節目,請關注微信公眾號"奇喵課堂"