Under this framework The laws that i've outlined earlier applied piecemeal to situations in which the perpetrator.
事故成因早些時(shí)候我提到的可以應(yīng)對(duì)這些情況的法律被應(yīng)用的
Victim is a US national or when the perpetrator is employed by some US government agency or subcontractor Additionally in cases.
條件是施害者或者被害者是美國(guó)國(guó)民或者施害者被美國(guó)政府雇傭針對(duì)虐待這種情況
Of torture US jurisdiction applies when agents are those conspiring to commit torture are acting under colour of law and are present in.
當(dāng)施虐者是以法律的名義行動(dòng)或者身處美國(guó)時(shí)就可以動(dòng)用
The United States So I propose that the clause for contractors reached by US law for torture and other crimes be expanded to include.
美國(guó)法律了 所以我建議針對(duì)虐待的法律應(yīng)該擴(kuò)充 將在外國(guó)國(guó)土上工作的
Foreign nationals working on foreign soil with foreign victims provided that they are working as either a contractor or subcontractor for a.
外國(guó)公民包括進(jìn)來(lái)受害者也是外國(guó)人只要工作人員是美國(guó)公司的工作人員或者
US corporation I would define a US corporation consistent with US foreign relations law as one either owned substantially by US nationals.
分包者 我將會(huì)按照美國(guó)外交關(guān)系法律來(lái)定義什么叫做美國(guó)公司 只要是由美國(guó)公民所有
Managed by US nationals or having a principle place of business in the United States I would also expand the current jurisdiction of MEJA to.
或者由美國(guó)人經(jīng)營(yíng)或者在美國(guó)市場(chǎng)有較大份額都可以算為美國(guó)公司MEJA覆蓋范圍也應(yīng)該擴(kuò)大為包括
Include anyone anywhere working in any capacity for, or in support of, the US government So an example, and this might be a mouthful.
任何為美國(guó)政府工作或者支持美國(guó)政府的人比如說(shuō) 這可能有點(diǎn)不適當(dāng)
But a private security company owned by a US national, employing a foreign national under contract to a foreign corporation.
美國(guó)國(guó)有的一家私人安全公司雇傭了一個(gè)外國(guó)人
Accused of a crime in a foreign country against a foreign civilian would be covered, so the only nexus there being that the company is controlled.
他在國(guó)外的罪行可能會(huì)不了了之 這里唯一的關(guān)系是這家公司是