Day 70
第70天
Say Not, the Struggle Naught Availeth
不要說,努力終是脫空
Arthur Hugh Clough
亞瑟·休·克勒夫
Say not the struggle naught availeth, The labour and the wounds are vain,
不要說奮斗終是徒勞, 辛勞和創傷白費無功,
The enemy faints not, nor faileth,
敵人未衰竭也未打倒,
And as things have been they remain.
事物如舊而毫無變動。
If hopes were dupes, fears may be liars; It may be, in yon smoke conceal'd,
盼望易上當,恐慌卻善欺,
Your comrades chase e'en now the fliers, And, but for you, possess the field
若不是為了你,在遠處煙霧中 戰友們也許已在追擊逃敵,興許已經把戰場占據。
For while the tired waves, vainly breaking, Seem here no painful inch to gain,
因為當疲憊的波浪徒然沖洗,仿佛再攻不下慘痛的一寸土 在彼方,
Far back, through creeks and inlets making, Comes silent, flooding in, the main.
通過港灣和河汊, 大海的滿潮已靜靜進入。
And not by eastern windows only, When daylight comes, comes in the light;
每當白天來到世間, 光芒不僅僅射進東窗,
In front the sun climbs slow, how slowly! But westward, look, the land is bright!
在正面,太陽攀緣遲緩, 但向西看吧,大地已被照亮。