Is this guy dangerous or just nervous?
這個人是危險的還是僅僅是比較緊張?
Can you afford to take the risk? Can you afford not to?
你承擔得起這個風險嗎?你可以不承擔嗎?
Something I'm often hearing is,
我經常聽別人說
"Prostitution would be fine if we made it legal and regulated it."
“如果為賣淫制定法律并合理管理,賣淫的情況就會好很多。”
We call that approach legalization,
這種方式叫賣淫合法化,
and it's used by countries like the Netherlands, Germany and Nevada in the US.
被荷蘭,德國和美國的內華達州所采用。
But it's not a great model for human rights.
但是從人權的角度來說,這不是一個好的模型。
And in state-controlled prostitution,
在國家控制賣淫的情況下
commercial sex can only happen in certain legally-designated areas or venues,
性交易只可以在法定區域或街道上獲得,
and sex workers are made to comply with special restrictions, like registration and forced health checks.
性工作者也必須遵守特殊的規定,比如注冊和強制身體體檢。
Regulation sounds great on paper,
規定理論上聽起來很好,
but politicians deliberately make regulation around the sex industry expensive and difficult to comply with.
但是政客們故意提高性產業的價格門檻,讓這些規章制度非常難以遵守。
It creates a two-tiered system: legal and illegal work. We sometimes call it "backdoor criminalization."
這形成了合法和非法工作并存的雙重系統。有時我們叫它 “秘密犯罪化”。
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
人脈廣又富有的老鴇們可以遵守相關的規定,
but more marginalized people find those hoops impossible to jump through.
但是更多產業邊緣的人根本無法通過相關的規定。
And even if it's possible in principle, getting a license or proper venue takes time and costs money.
即使政策上允許,獲得經營地點和經營許可也需要大量的時間和金錢
It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight.
對于那些急切地需要錢的人來說這是不可能的。
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
她們也許是難民,也許正在逃離家庭暴力
In this two-tiered system, the most vulnerable people are forced to work illegally,
在這個雙層系統里,最脆弱的人被迫違法工作,
so they're still exposed to all the dangers of criminalization I mentioned earlier.
仍然暴露在我之前所說的各種犯罪的危險之中。
So. It's looking like all attempts to control or prevent sex work from happening makes things more dangerous for people selling sex.
所以,似乎所有想要控制或者阻止性工作的方式都反而讓性工作者更加危險。