Rain or shine, cold or warm, every day was a happy day for the two swans.
不管雨天還是晴天,也不管天冷還是天熱,對這兩只天鵝來說每一天都是幸福的。
In time, the eggs were laid and the cygnets were hatched--four of them.
到時候,蛋終于被下了出來,小天鵝們也孵出了殼——共有四只。
The first sound the baby swans heard was the pure, strong sound of their father's trumpet.
這些小寶寶們聽到的第一個聲音是他們爸爸的小號里發出的清純,高亢的聲音。
Life was gay and busy and sweet in the little lonely pond in the north woods.
在北方森林的這個靜寂的小池塘里,生活是愉快忙碌而又甜蜜的。
Once in a while Sam Beaver would show up for a visit, and they would have great times together.
有時,薩姆·比弗會到這里訪問,他們在一起時彼此總會感到特別的快樂。
Louis never forgot his old jobs, his old friends,
路易斯永遠也不會忘記他的老工作,他的老朋友,
or his promise to the Head Man in Charge of Birds in Philadelphia.
還有他對費城鳥類管理處負責人的許諾。

As the years went by, he and Serena returned each spring to the pond, nested, and had their young.
時間一年年的過去了,他和塞蕾娜每年春天都回到這個池塘,造窩,養育兒女。
And each year, at the end of summer,
每年的夏末,
when the moult was over and the flight feathers grew back in and the cygnets were ready to try their wings,
當換羽過程結束,飛羽重又長成,小天鵝們也準備試試他們的翅膀時,
Louis took his family for a long pleasure trip across America.
路易斯就會帶著他的全家作一次橫跨美國的愉快的長途旅行。
He led them first to Camp Kookooskoos, where he had saved the life of Applegate Skinner and won his medal.
他先領他們去看庫庫斯庫斯夏令營,他曾因救了阿普爾蓋特·斯金納而獲得他的獎章的那個地方。
The camp would be closed for the season, but Louis liked to revisit it and wander around,
夏令營由于季節的原因已經關閉了,可路易斯還是愿意舊地重游,
remembering the boys and how he had earned his first hundred dollars as camp bugler.
回憶著那些男孩們和他是怎樣以營號手的身份第一次掙來他的一百美元的。
Then the swans would fly to Boston, where the Swan Boat man always gave them a big welcome.
接下去這家天鵝會飛到波士頓去,這里的天鵝游艇老板總會給予他們最熱烈的歡迎。
Louis would polish up his horn, blow the spit out of it,
路易斯會擦亮他的喇叭,將里面的口水吹凈,
and swim in front of the boats again, playing "Row, row, row your boat,"
再次游到天鵝游艇的前面,吹奏“劃呀,劃呀,劃你的船”,
and the people of Boston would hear the familiar sound of the trumpet of the swan and would flock to the Public Garden.
波士頓人會再次聽到熟悉的天鵝的小號聲,再次麇集到大眾公園來。
Then the Boatman would treat Louis and Serena to a night at the Ritz Hotel,
然后那個游艇老板會請路易斯和塞蕾娜到里茲飯店住一夜,
while the cygnets spent the night by themselves on the lake, watched over by the Boatman.
小天鵝們則在湖上過夜,由那個游艇老板照看。
Serena dearly loved the Ritz.
塞蕾娜特別喜歡里茲。
She ate dozens of watercress sandwiches and gazed at herself in the mirror and swam in the bathtub.
她成打地吃著水田芹三明治,在鏡子前顧盼著她的倩影,還在那個浴缸里游泳。
And while Louis stood and looked out of the window at the Public Garden down below,
當路易斯站在窗前望著窗下的大眾公園的時候,
Serena would walk round and around, turning lights on and off for the fun of it.
塞蕾娜就在屋子里逛來逛去,不停地將燈開了又關,因為她覺得這很好玩。
Then they would both get into the bathtub and go to sleep.
最后他們會一起在浴缸里雙雙入眠。