A report from international advocacy group Oxfam says poultry workers in the United States labor in a “climate of fear”, with some forced to wear diapers on the job.
據(jù)國際樂施會(huì)“Oxfam”表示,因許多飼養(yǎng)員被迫穿尿不濕,美國飼養(yǎng)環(huán)境“緊張”。
It says many workers are afraid to ask for permission to go to the bathroom.
稱許多員工不敢請(qǐng)求上洗手間。
The report says a worker at a Simmons Foods plant in Arkansas told Oxfam that she and many others resorted to wearing diapers.
據(jù)阿肯色州“Simmons”食品工廠員工表示,她和其他員工被迫使用尿不濕。

According to The Guardian, a Tyson Foods worker says in the report that many workers at his North Carolina plant “have to urinate in their pants”.
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,一名“Tyson”食品員工在接受采訪時(shí)表示,許多北卡工廠員工不得不當(dāng)場(chǎng)“解手”。
Simmons says the allegations are “troubling” and the refusal of bathroom breaks is not tolerated.
“Simmons”稱該指控令人不安,稱不允許上廁所是不可容忍的。
Tyson says it is concerned by the claims but currently has “no evidence they’re true”.
“Tyson”稱此言論引人擔(dān)憂,但目前尚無證據(jù)表明。
譯文屬可可英語創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201605/443361.shtml