The White House announced Monday that it will propose spending nearly 1 billion dollars over the next two years on research to fight cancer.
白宮星期一宣布,將在未來兩年內(nèi)花費(fèi)近10億美元來進(jìn)行與癌癥有關(guān)的研究。
Barack Obama said he will request 755 million dollars from Congress for fiscal year 2017.
奧巴馬表示,2017財(cái)政年度他將向國(guó)會(huì)要求7億5500萬美元。
According to senior administration officials, most of the money will go towards the National Institute Of Health and will be used to better coordinate research to help fight cancer.
根據(jù)高級(jí)官員,大部分的錢將流向國(guó)家衛(wèi)生研究所,用于更好地協(xié)調(diào)研究以幫助對(duì)抗癌癥。
The goal is to conduct decades worth of research in approximately five years.
我們的目標(biāo)是在大約五年的時(shí)間里進(jìn)行數(shù)十項(xiàng)有價(jià)值的研究。
Research will focus on creating enhanced early detection and technology; prevention and cancer vaccine development; and pediatric cancer among other things.
研究的重點(diǎn)將放在加強(qiáng)早期檢測(cè)和技術(shù),預(yù)防和癌癥疫苗的發(fā)展,以及兒科癌癥。
Vice-President Joe Biden will also be at the forefront of this initiative.
副總統(tǒng)拜登同樣處于這一倡議的前沿。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。