Some battles have been won or lost because the commander of a large force, arriving late, decided almost at the last moment to change sides.
一支遲到戰場的大部隊的指揮官在差不多最后一刻決定倒戈,從而決定了某些戰役的勝敗。
I feel that a powerful section of English workers, together with their union bosses, is in the same situation as that commander just before he could make up his mind.
我覺得英國工人中很有勢力的一部分人和他們的工會頭頭們跟那個指揮官在下決心前的處境相同。
These men believe that if there is a ‘Good Life' going, then it's high time they had their share of it.
這些人相信,如果"美好的生活"已經到來,那么現在就是他們分享的時候了。
But some remaining 'Englishness' in them whispers that there may be a catch in it.
但是他們身上殘存的一些英國人特性卻暗示了"這里面怕是有鬼"。
Where's this Good Life in sweating your guts out, just because the managers are on the productivity-per-man-hour caper? It's all a racket anyhow.
僅僅因為老板們在搞"人時"生產力的把戲而把你們累得半死不活,這就算是什么"美好的生活"嗎?不論怎么說,這一切只不過是一場騙局。
If we don't work like the old man used to do, we're not turning out the honest stuff the old man was expected to turn out.
如果我們不像老一輩們過去那樣工作,就生產不出過去要求他們生產的那種貨真價實的東西來。
It's the profit now, not the product.
現在要緊的是利潤,而不是產品。
Half the time, we cheat the foremen, the foremen cheat the management, the management cheats the customers.
有一半的時候我們在騙工頭,工頭在騙經理,經理在騙顧客。
Okay, we want shorter hours, more holidays, bigger pay packets-then the Good Life of the adverts for us. Or are we kidding ourselves?
好吧,假如我們要的是工作時間短、假期長、工資高--那么我們所要的就是廣告里宣傳的"美好生活"。抑或我們是在自己騙自己?