Once Constantine is baptized,
從君士坦丁大帝接受洗禮以來
the whole empire then shifts towards Christianity,
整個帝國就改變了對基督教的態度
and then anybody who wants a stake in it,
這時候如果有人想從中獲得
politically and economically,needs to be a Christian as well.
政治上或者經濟上的利益 就需要成為基督教徒
A new Christian capital rises in the east of the empire:
新的基督教中心在帝國的東方崛起
Constantinople, today Istanbul.
那就是君士坦丁堡 也就是現在的伊斯坦布爾
At its heart, a church larger than any temple in Rome.
城中心矗立著一座比羅馬任何寺廟都大的教堂
Hagia Sophia, the church of the holy wisdom.
圣索菲亞大教堂 圣神智慧的殿堂
Today there are 2.2 billion Christians,
今天 全球有二十二億的基督教徒
Nearly a third of the world's population.
占世界總人口的三分之一
His followers have changed every part, every portion,
基督的追隨者們改變了世界的每一個地方
every corner of the earth,
每一個部分 每一個角落
and that has to be understood as the power of this one person over 2,000 years ago.
這一切都歸功于兩千年前的這個人 所帶來的力量
One man's death in the Middle East Inspires a message that spreads around the world,
在中東 一個男人的死亡 讓一種新的訊息在世界各地廣泛傳播
A world connected like never before.
世界從未像這般緊密相連
Christianity, the lasting legacy of the Roman Empire.
基督教是羅馬帝國留下的一筆永恒的遺產
But when empires fall, we remake our world.
但在帝國衰落后 我們重建自己的家園
We innovate and explore.New ideas, new opportunities.
我們不斷創新 探索.新的思想和機遇隨之而來
But also new conflicts.A clash of civilizations.
但同樣 新的沖突也無可避免 這就是文明間的相互碰撞