British Pub Etiquette and Customs
英國酒吧的禮儀與習俗
Vistiors to Britain may find the best place to sample local culture is in a traditional pub. But these friendly hostelries can be minefields of potential gaffes for the uninitiated.
去英國的游客會發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)英國酒吧是最能領(lǐng)略當?shù)匚幕牡胤?。但對于初來乍到的異鄉(xiāng)來說,這些友善的酒吧卻猶如潛藏著有惹事危險的“地雷區(qū)”。
Pub etiquette is designed to promote sociability in a society known for its reserve. Standing at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served. The bar counter is possibly the only site in the British Isles in which friendly conversation with strangers is considered entirely appropriate and really quite normal behaviout.
在因其冷漠而出名的英國社會里,酒吧習俗的形成是為了促進社會交往。排隊的時候可以和其他等待買酒的人交談。在英倫諸島上,和陌生人親切地交談被認為是完全適宜的正常行為的唯一場所可能就是吧臺了。

"If you haven't been to a pub, you haven't been to Britain." This tip can be found in a booklet, Passport to the Pub, The Tourists' Guide to Pub Etiquette a customers' code of conduct for those wantiing to sample "a central part of British life and culture."
“你如果沒有去過酒吧,那就等于沒有到過英國?!边@個忠告可在名為《酒吧護照:旅游者酒吧儀俗指南》的小冊子中找到,它對那些想要領(lǐng)略“英國生活和文化核心部分”的人是一種行為準則。
You are permitted to try to attract attention, but there are rules about how to do this. Do not call out, tap coins on the counter, snap your finger or wave like a drowning swimmer. Do not scowl or sigh or roll your eyes. And whatever you do, do not ring the bell hanging behind the counter - this is used by the landlord to signal closing time.
你可以做些動作引起酒保的注意,但有規(guī)可循。不要大聲嚷嚷,不要在吧臺面上敲擊錢幣,不要叭叭地彈手指,不要像快要淹死的人那樣揮動手臂,不要繃著臉,不要唉聲嘆氣,不要翻動眼珠。在不該干的事當中還絕對包括不要搖晃掛在吧臺后面的鈴,那是酒吧老板用的,表示關(guān)門時間到了。
The key thing is to catch the bar worker's eyes. You could also hold an empty glass or some money, but do not wave them about. Do adopt an expectant, hopeful, even slightly anxious facial expression. If you look too contented and complacent, the bar staff may assume you are already being served.
關(guān)鍵是你要讓酒保看見你。你可以舉起空杯子或錢,但不要搖晃。你臉上可以流露等待、期望,甚至略帶焦急的表情。你如果顯得太心滿意足的樣子,酒保會認為他們已經(jīng)為你提供服務(wù)了。