But she sensed my unease, and instead of suggesting we practice my lines, she asked if I wanted to walk in the yard.
但她感覺到了我的不安。于是,她沒有提議我們繼續練臺詞,而是問我愿不愿意和她一起到院子里走一走。
It was a lovely spring day and the rose vine on the trellis was turning green. Under the huge elm trees, we could see yellow dandelions popping through the grass in bunches, as if a painter had touched our landscape with dabs of gold.
那是一個美好的春日,棚架上的玫瑰枝條正在泛綠。高大的榆樹下,一束束黃色的蒲公英從草叢中探出頭來,好像是一位畫家在我們的山水畫上涂抹了點點金黃似的。

I watched my mother casually bend down by one of the clumps, I think I'm going to dig up all these weeds, she said, yanking a blossom up by its roots. From now on, we'll have only roses in this garden.
我看見媽媽在一叢花旁漫不經心地彎下腰。“我想我應該把這些野草全拔掉,” 她一邊說一邊將一蔸開得正茂盛的花兒連根拔起。“從今以后,我們的花園里只有玫瑰。”
But I like dandelions, I protested. All flowers are beautifuleven dandelions.
“可是,我喜歡蒲公英啊,”我抗議道,“所有的花兒都美麗——即使是蒲公英。”
My mother looked at me seriously. Yes, every flower gives pleasure in its own way, doesn't it? She asked thoughtfully. I nodded, pleased that I had won her over . And that is true of people too, she added. Not everyone can be a princess, but there is no shame in that.
媽媽神情嚴肅地看著我,若有所思地說:“不錯。每一種花都以自己的方式給我們帶來美的享受,難道不是嗎?”我點了點頭,很高興自己說服了她。“其實,人也是如此,”她補充道,“并不是每個人都可以成為公主,這沒什么可丟人的。”
Relieved that she had guessed my pain, I started to cry as I told her what had happened. She listened and smiled reassuringly .
原來,她早就猜到了我的煩惱。我哭了起來,哽咽著把所發生的事告訴了她。她一邊聆聽一邊微笑著安慰我。
But you will be a beautiful narrator, she said, reminding me of how much I loved to read stories aloud to her, The narrator's part is every bit as important as the part of the princess.
“但是,你會成為一個出色的旁白的。旁白的角色其實和公主一樣重要。”她還提醒我說以前我是多么喜歡大聲給她朗讀故事。
Over the next few weeks, with her constant encouragement, I learned to take pride in the role. Lunchtimes were spent reading over my lines and talking about what I would wear.
隨后的幾個星期,在媽媽的不斷鼓勵下,我漸漸對這一角色感到自豪。而在那些午餐時間里,我們不是排練我的臺詞,就是討論演出時我該穿什么服裝。
Backstage the night of the performance, I felt nervous. A few minutes before the play, my teacher came over to me. Your mother asked me to give this to you, she said, handing me a dandelion. Its edges were already beginning to curl and it flopped lazily from its stem. But just looking at it, knowing my mother was out there and thinking of our lunchtime talk, made me proud.
演出那天晚上,我在后臺感到很緊張。就在開演前的幾分鐘,老師向我走了過來。“你媽媽讓我把這個交給你,”她一邊說一邊把一朵蒲公英遞給我。它的邊緣處已經開始卷曲,花葉從莖桿上耷拉下來。就是這短暫的一瞥,我就知道我的媽媽此刻坐在臺下,想起我們午餐時間的談話,一種自豪感不禁油然而生。