Welcome. And congratulations. I am delighted that you could make it. Getting here wasn't easy, I know. To begin with, for you to be here now trillions of drifting atoms had somehow to assemble in an intricate and intriguingly obliging manner to create you. It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before and will only exist this once. Why atoms take the puzzle. Being you is not a gratifying experience at the atomic level. They don't even know that they are there. They are mindless particles, after all, and not even themselves alive. Yet somehow for the period of your existence they will answer to a single overarching impulse: to keep you. In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all the billions of deft, cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience the supremely agreeable but generally underappreciated state known as existence. For all their devoted attention, your atoms don't actually care about you - indeed, don't even know that you are there. It is a slightly arresting notion that if you were to pick yourself apart with tweezers, one atom at a time, you would produce a mound of fine atomic dust, none of which had ever been alive but all of which had once been you.
歡迎,歡迎。恭喜,恭喜。我很高興,你居然成功了。我知道,來(lái)到這個(gè)世界很不容易。事實(shí)上,我認(rèn)為比你知道的還要難一些。首先,你現(xiàn)在來(lái)到這個(gè)世界,幾萬(wàn)億個(gè)游離的原子不得不以某種方式聚集在一起,以復(fù)雜而又奇特的方式創(chuàng)造了你。這種安排非常專門,非常特別,過(guò)去從未有過(guò),存在僅此一回。在此后的許多年里,(我希望)這些小粒子將任勞任怨地進(jìn)行幾十億次的巧妙合作,把你保持完好,讓你經(jīng)歷一次極其愜意而又賞心悅目的旅程,那就是生存。為什么原子這樣自找麻煩,這還搞不大清楚。形成你,對(duì)原子來(lái)說(shuō)并不是一件心曠神怡的事情。盡管它們?nèi)绱巳褙炞ⅲM成你的原子其實(shí)對(duì)你并不在乎--實(shí)際上甚至不知道你在哪里。它們實(shí)際上也不知道自己在哪里。它們畢竟是沒(méi)有頭腦的粒子,連自己也沒(méi)有生命。(要是你拿起一把鑷子,把原子一個(gè)一個(gè)從你的身上夾下來(lái),你就會(huì)變成一大堆細(xì)微的原子塵土,其中哪個(gè)原子也從未有過(guò)生命,而它們又都曾是你的組成部分,這是個(gè)挺有意思的想法。)然而,在你的生存期間,它們都擔(dān)負(fù)著同一個(gè)任務(wù):使你成為你。