I'll always be there for you
我永遠(yuǎn)都會在你的身邊
In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes.
1989年,一次8.2級的地震幾乎鏟平美國,在短短不到4分鐘的時間里,奪去了3萬多人的生命!
In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.
在徹底的破壞與混亂之中,有位父親將他的妻子在家里安頓好后,跑到他兒子就讀的學(xué)校,而觸目所見,卻是被夷為平地的校園。

After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: "No matter what, I ll always be there for you!"
看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經(jīng)對兒子所作的承諾:"不論發(fā)生什么事,我都會在你身邊。"
And tears began to fill his eyes. As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.
至此,父親熱淚滿眶。目睹曾經(jīng)的學(xué)校成為了一堆瓦礫,真叫人絕望。但父親的腦中仍然牢記著他對兒子的諾言。
He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning.
他開始努力回憶每天早上送兒子上學(xué)的必經(jīng)之路
Remembering his son s classroom would be in the back right corner of the building, he rushed there and started digging through the ruins.
終于記起兒子的教室應(yīng)該就在那幢建筑物后面,位于右邊的角落里,他跑到那兒,開始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。
As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying: "My son!" "My daughter!"
當(dāng)這位父親正在挖掘時,其他束手無策的學(xué)生家長趕到現(xiàn)場,揪心地叫著:"我的兒子呀!" "我的女兒呀!"
Other well meaning parents tried to pull him off what was left of the school, saying: "It s too late! They re all dead! You can t help!
一些好意的家長試圖把這位父親勸離現(xiàn)場,告訴他"一切都太遲了!"他們?nèi)懒耍?quot;這樣做沒用的"
Go home! Come on, face reality, there's nothing you can do!"
"回去吧,這樣做只會使事情更糟"。