Xiaohua: Hello and welcome to RoundTable’s word of the week. 這周我們來談談真人秀, reality shows, apparently they’re really popular now.
John: That’s right so we’re gonna be looking a little bit at reality television. Beginning in the 1990s with MTV’s the REAL WORLD, basically putting a bunch of college students together and creating situations that led to conflict and other interesting outcomes.
Xiaohua: 真人秀最早的起源應該是MTV電視臺的”真實世界”。So part of what defines the reality show is the word “reality”, meaning that is somehow based on the real world, but is it real?
John: That’s the way they sell it, so by definition reality television is a genre of television programming that basically just records unscripted situations and actual occurrences and in many cases features an unknown cast, usually highlighting personal drama and conflict between the different characters, but as we can see with many reality TV shows especially as they have become more and more popular, in many situations, these supposedly unscripted events do seem to be highly scripted.
Xiaohua: 之所以叫真人秀是因為他聲稱是百分之百反映顯示的電視節目,一般來說都沒有劇本,演員呢也相對來說沒有名氣一些。并且會強調在所謂的真實情景里面的一些戲劇沖突。
John: Right and so what happens a lot is that sometimes we are looking at the what originally was, a spontaneous event or interaction. But producers or directors will stop the cast members and say “ok, that was really good but do it again.” and in some cases also they actually coach the actors or the non-actors (as we’re supposed to believe) in acting the certain situations in a certain way.
Xiaohua: 雖然說是反應真實但是有的時候呢,導演組也會讓演員從本來是即興的表演中停下來然后會教他們怎樣表演觀眾會更愛看一些。其實我覺得真人秀節目之所以會走紅是因為他迎合了我們普通人的一些偷窺他人隱私的心理。
John: Yeah I think so and people like to believe that they’re looking at what is a real situation especially when it comes to conflict and drama because it somehow reflects their own experience in their own life. And you know I think the bottom line we’re nothing if not voyeurs especially in the age of television and the internet and schadenfreude, so you know, getting pleasure from other people’s tragedies is very strong in most people as well. So schaenfreude is actually a German word, and literally translated, it means finding happiness in tragedy, in others’ tragedy. And I believed it spelled schadenfreude, so schaenfreude.
Xiaohua: interesting 另外還有一種節目我覺得也可以教真人秀,就是那種 talent shows所謂選秀節目。
John: Yeah I mean talent shows, singing shows but also dating shows as well, usually can be considered as reality TV.
Xiaohua: Anything that will give us an opportunity to look at what we think actually happens in other people’s lives
John: Exactly but you have to remember that reality TV unfortunately is anything but.
Xiaohua: Yes. Ok, and that’s all we have for roundtable’s word of the week.
n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出