Hiroshima- The "Liveliest" City in Japan(excerpts)
廣島-日本“最有活力”的城市(節選)
Jacques Danvoir
雅各丹瓦
“Hiroshima! Everybody off!” That must be what the man in the Japanese stationmaster's uniform shouted, as the fastest train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station. I did not understand what he was saying. First of all, because he was shouting in Japanese. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?
“廣島到了!大家請下車!”當世界上最快的高速列車減速駛進廣島車站并漸漸停穩時,那位身著日本火車站站長制服的男人口中喊出的一定是這樣的話。我其實并沒有聽懂他在說些什么,一是因為他是用日語喊的,其次,則是因為我當時心情沉重,喉嚨哽噎,憂思萬縷,幾乎顧不上去管那日本鐵路官員說些什么。踏上這塊土地,呼吸著廣島的空氣,對我來說這行動本身已是一套令人激動的經歷,其意義遠遠超過我以往所進行的任何一次旅行或采訪活動。難道我不就是在犯罪現場嗎?
The Japanese crowd did not appear to have the same preoccupations that I had. From the sidewalk outside the station, things seemed much the same as in other Japanese cities. Little girls and elderly ladies in kimonos rubbed shoulders with teenagers and women in western dress. Serious looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them, and bobbed up and down repeatedly in little bows, as they exchanged the ritual formula of gratitude and respect: "Tomo aligato gozayimas." Others were using little red telephones that hung on the facades of grocery stores and tobacco shops.
這兒的日本人看來倒沒有我這樣的憂傷情緒。從車站外的人行道上看去,這兒的一切似乎都與日本其他城市沒什么兩樣。身著和嘏的小姑娘和上了年紀的太太與西裝打扮的少年和婦女摩肩接豫;神情嚴肅的男人們對周圍的人群似乎視而不見,只顧著相互交淡,并不停地點頭彎腰,互致問候:“多么阿里伽多戈扎伊馬嘶?!边€有人在使用雜貨鋪和煙草店門前掛著的小巧的紅色電話通話。