The youngperson who answered the rectory door said that it was the woman who said she left all thenotes.
幫我應門的年輕人說是個女人,說留言是她放的。
When I saw her I was shocked, since I immediately recognized her from church but hadno idea that it was she who wrote the notes.
看見她的時候我大吃一驚,因為我馬上就認出她是我的教區信徒,只是我一直不知道那些短文是她寫的。
She was sitting in a chair in the office with herhands folded in her lap.
她坐在辦公室的一張椅子上,兩手相扣擱在大腿上,低垂著頭。
Her head was bowed and when she raised it to look at me, she couldbarely smile without pain.
在抬頭看我的時候,她微笑起來卻十分費勁。
Her face was disfigured, and the skin so tight from surgicalprocedures that smiling or laughing was very difficult for her.
那是一張破了相的臉,外科手術使她的臉皮繃得緊緊的,笑對她來說也是很困難的。
She had suffered terribly fromtreatment to remove the growths that had so marred her face.
為了去除臉上礙眼的肉瘤她接受了手術治療,這令她吃盡苦頭。
We chatted for a while that Sunday morning and a GREed to meet for lunch later that week.
那個星期天早上我們聊了一會兒,并決定那個星期再找個時間一起吃頓午飯。
As it turned out we went to lunch several times, and she always wore a hat during the meal.
后來我們不止吃了一頓午飯,而是好幾頓。每次一起吃飯的時候她都戴著帽子。
I think that treatments of some sort had caused a lot of her hair to fall out.
我想可能是她接受的某種治療使她掉了不少頭發。
We shared things about our lives.
我們分享了各自生活中的點點滴滴。
I told her about my schooling and growing up.
我跟她講我讀書和成長的故事。
She told me that she hadworked for years for an insurance company.
她告訴我她在一家保險公司里已經工作多年了。
She never mentioned family, and I did not ask.
她從來沒有提過自己的家庭,我也沒有問。
We spoke of authors we both had read, and it was easy to tell that books are a GREat love ofhers.
我們還談到大家都讀過的作家作品,不難發現她非常喜歡看書。
I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that placesan incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life.
這些年我經常想起她,在這個以外表、地位和財富等虛名浮利掛帥的社會中她是怎樣一路挺過來的呢?
She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive.
毀掉的容顏使她怎么也無法變得耀眼迷人。
I know that her condition hurther deeply.
我知道這深深地刺痛著她。
Would her life have been different had she been pretty?
如果她長得漂亮,她的生命軌跡會不會有所不同呢?
Chances are it would have.
有可能。
And yetthere were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks.
不過她有種獨特的靈氣和美,與外表完全無關。
She was one tobe listened to, whose words were so easy to take to heart.
她的話輕而易舉地征服了人心,她正是我們要聆聽的聲音。
Her words came from a woundedbut loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to livewith it and learn from it.
她的雋語出于一顆受過傷卻充滿愛的心,就像所有人的心一樣,只不過她比別人更注重對自己心靈的關注、用心去體會生活并從中學習。
She possessed a fine-tuned sense of beauty.
她擁有一種細膩的美感。
Her only fear in life wasthe loss of a friend.
她生命里唯一的恐懼就是失去朋友。
How long does it take most of us to reach that level of human growth, if we ever get there?
我們究竟要花多長時間才能達到如此高度的成熟?能否最終達到還是個未知數呢。
We get so consumed and diminished, worrying about all the things that need improving, we caneasily forget to cherish those things that last.
我們老覺得身心疲憊,懷才不遇,只顧為眼前的不足憂心忡忡,卻忘了珍視一些歷久常新的東西。
Friendship, so rare and so good, just needs ourcare--maybe even the simple gesture of writing a little note now and then, or the dropping ofsome beautiful words in a basket, in the hope that such beauty will be shared and taken to heart.
友誼珍貴而美好,只需我們用心呵護,有時候簡簡單單的表示就已經足夠了,譬如偶爾寫幾句話給朋友,或者在籃子里投入一些優美動人的字條,以期大家都能分享,記住美妙的時刻、美好的感覺。
the truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is thatmatters. She found beauty and grace and they befriended her, and showed her is real.
她生命的真諦就是要透過事物的表面一睹其真正的本質。她發現了美和上帝的慈愛,而美和慈愛也待她如友,把生命的真諦呈現給她。