As long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. She had just given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country's regime, his mother had been seized and executed.
在我的有生之年,我都會記得一件事,當時我正經過一條空曠的走廊,突然聽到緊閉著的房門里傳出一聲痛苦和恐懼的尖叫,那是至今我從未再聽過的。那扇門打開了,調查員探出頭請我快去給坐在她旁邊的年輕男子調一杯熱飲料。她剛剛告訴那個年輕人,為報復他對祖國專政的直言批判,他的母親已被抓走并處決了。
Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.
在我20多歲的那段日子里,每一天的工作都在提醒我自己是多么幸運,能夠生活在一個民主選舉的政府領導的國家,人人都享有依法申述與公開審理的權利。
Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power. I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and read.
每天,我都能看到更多有關惡人的證據,他們為了獲得或維持權力而對自己的同胞實施暴行。我開始做噩夢,真實的噩夢,全都和我的所見所聞有關。
And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known before.
同時在大赦國際我也更多地了解了人類的善良,遠比我以前了解的多。
Amnesty mobilizes thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have. The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners. Ordinary people, whose personal well-being and securtiy are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet. My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.
大赦國際動員成千上萬沒有因為個人信仰而受到折磨或監禁的人,去為那些遭受這種不幸的人奔走。人類的同情心引發了集體行動,拯救生命,使那些被關押的人們得以釋放。個人的福祉和安全有保證的普通百姓聚集在一起,攜手挽救那些與他們素不相識,也許永遠不會見面的人。我的參與雖然微不足道,但那卻是我一生中最振奮人心的一次經歷。