日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人綜合 > 正文

經濟學人:用繪畫保命的柬埔寨人凡納

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Obituary;Vann Nath

訃告;凡納
Vann Nath, a Cambodian who painted to stay alive, died on September 5th, aged 65
凡納,用繪畫保命的柬埔寨人,9月5日去世,享年65歲

When he was 52, with a hand that still trembled, Vann Nath produced a painting of a young man lying under a blossoming tree. He was playing a pipe while, in the background, cattle grazed by green palms in some bucolic corner of Cambodia. It was meant to be a self-portrait, he said, a beautiful memory from his childhood. He wanted only to paint idyllic landscapes now, in the style of temple murals or the French Impressionists who had first inspired him to take up art.

52歲的時候,用還在顫抖的手,凡納(Vann Nath)畫了一幅畫:一位少年躺在開滿花的樹下吹著牧笛,牛兒在吃草,背后是柬埔寨某些村落里可見的綠棕櫚。他說這原本是幅自畫像,是童年的美好回憶。現在的他只想畫田園風光,像寺院壁畫或法國印象派那樣,是他們把自己領上了藝術之路。

That was because, in 1978-79, he had been made to paint quite different pictures. In those months he was interned in S-21 prison, a former French lycée in Phnom Penh which had been converted into a torture-compound for alleged enemies of the Khmer Rouge regime. Perhaps 14,000 people were sent to S-21 for a daily routine of electrocution, water-boarding and flagellation before being carted off for execution—a shovel or spade to the head—at the nearby “killing fields”. Mr Vann Nath was one of only six or seven prisoners to make it out alive.

這是因為,1978-79年間他被迫作的畫與此大相徑庭,他被囚禁在S-21監獄數月,S-21前身是金邊市內一所法國高中,后被紅色高棉政權改造成為關押其宣稱敵人的刑訊地。據計大概有14,000人被送進S-21監獄,接受日常慣例的電擊,水刑和鞭刑,直到在附近的“殺人場”被斷頭處決——用鐵鍬或鐵锨擊打頭部。凡納是僅存的六七名生還者之一。

He never expected to. Like almost all the others, he had no idea why he had been sent there. He was not an intellectual; his family was poor and provincial, and he just a painter in a small business making signs and billboards. In 1975, obedient to the Khmers Rouges, he had joined a peasant commune and worked hard there. When he first saw the wasted prisoners in S-21, he thought it was all over for him. But after withering away for a month, fed so sparely on rice gruel that he felt an urge to consume the flesh of the dead, he was asked to paint portraits of the regime’s leader, Pol Pot.

他從未想到這些。和眾多人一樣,他不知道自己為什么被送到這里。他不是知識分子,遠在鄉下,家境貧寒,他只是一家小牌匾公司的畫師。1975年,他服從紅色高棉下達的命令,加入一個農民公社,在那里賣力勞動。第一次看到S-21里羸弱不堪囚犯的時候,他想一切都結束了。一個月過去他逐漸消瘦萎靡,吃的不過是稀粥,他只想速死。但這時有人要他去畫領袖像:紅色高棉的領袖波爾布特(Pol Pot)。

At first he thought he could not do it. The shocks and beatings meant that he could barely stand. Besides, he had no idea what Pol Pot looked like, and only a black-and-white photograph to copy. All the time he painted, day and night, the screams of the tortured echoed from other rooms. He hoped, with every brush-stroke, that his jailers would like his work and let him live. He focused by thinking how much he would like to kill the man he drew.

起初他覺得自己做不來。但他受不了電擊和毆打。此外,除了一張黑白照片可供描摹,他不知道波爾布特是什么模樣。他一直在畫,夜以繼日,其他的房間里回蕩著受刑者的慘叫。每畫一筆,他都希望看管他的獄卒會喜歡這幅畫,讓他活命。他多想殺掉畫中人,他靠著這種想法來集中精力。

Nonetheless, he carried out the task to the satisfaction of Duch, the prison commandant, the one—and still only—former cadre now being held to account for his role in the revolution. For his flattering portraits, giving Pol Pot a fresh-faced girl’s rosy cheeks, Mr Vann Nath’s name in the prison ledger was tagged “Keep for use”. But for that “keeping”, he often said, he would be dead.

盡管如此,因為自己那幅曲意逢迎,賦予波爾布特少女般玫瑰面龐的畫作,他完成的這次任務讓監獄長杜赫——目前唯一為自己在那場革命中的角色負責并受到控制的前柬共干部滿意。凡納的名字在監獄名單上被歸類為“留著用”。他經常說,如果不是那個“留”字,他可能就死了。

When a Vietnamese invasion swept the Khmers Rouges from power, in January 1979, his portrait-painting ended. But in 1980-81 an even more harrowing spell of art began. The fleeing warders of S-21 left behind troves of documents outlining the prison’s work, but it was Mr Vann Nath, painting his memories in sombre oils, who showed most vividly what had happened there. Blindfolded men, women and children trucked into the compound in the middle of the night. Men carried, trussed like pigs, on bamboo poles. Babies torn from their mothers’ arms—to be smashed against walls, he learned later. Prisoners prodded, whipped and steered by stone-faced cadres into holding cells to be crammed side by side, like decaying logs. For many years after the Khmers Rouges fell from power, the upper echelons of the regime denied S-21’s existence. Mr Vann Nath caught its reality in furtive glances, as he moved from cell to workshop.

1979年1月,一支越南軍隊掃清紅色高棉政權,凡納也停止了畫人像。但1980-81年間是一段更讓人錐心蝕骨的藝術開始。倉皇逃竄的S-21獄卒留下的文件書寫了監獄運作的大體輪廓,然而正是凡納用昏暗,嚴肅的顏料描繪出的個人記憶,才活生生的展示了那里曾經發生的過往。午夜時分,蒙住眼的男子,婦女和兒童被卡車運進集中營。男人被扎在竹竿上,像豬一樣;嬰兒從母親的懷里被扯出來——不久凡納才明白,嬰兒會被摔死在樹上;囚犯被面如鐵石的獄卒刺戳,鞭打,扭送進囚禁室,再一個挨一個的擠在一起,像正在腐爛的木頭。紅色高棉喪失權力很多年后,此政權高層仍然否認S-21的存在。而凡納在囚禁室到作畫室的路上,一次次用秘密的一瞥記錄下了S-21的現實。

He painted by stilling his mind, in a process both painful and therapeutic. But painting still made no sense of what he had seen. It seemed to him that Cambodia could not cleanse itself of such an evil, and that his works were not good enough to do such horror justice. He only hoped the souls of those who had died would get some ease from them.

他靜下心來作畫,這是痛苦和治愈的過程。但繪畫不足以澄明他看到的一切。在他看來,柬埔寨似乎永遠無法洗清這場罪惡,他的作品也做不了如此令人恐懼的審判,他只希望逝者能從畫中得到一些慰藉。

When S-21 was turned into a museum of the national self-genocide he had witnessed, some of his pictures hung on the walls. One day, for the first time since 1979, he saw one of his former jailers there, a “tiger” he had dreaded. Having puffed a few cigarettes to steel himself—for he was always a man of poise, despite his tormented past—he approached him affably and guided him by the shoulder to his paintings hanging there. “Is this accurate?” he asked. It was, the jailer conceded.

當S-21集中營變成紀念柬埔寨國家自我屠殺博物館后,他看到墻上掛著自己的一些作品。一天,他自1979年后第一次在那兒看到了關押過自己的一名獄卒——他曾懼怕過的一只“惡虎”。凡納吸了幾口煙讓自己堅強起來——盡管他受過折磨,可他一直是個泰然自若的人——他像走近朋友那樣走近那位獄卒,扶著他的肩膀帶他看自己的畫。“畫的準嗎?”他問。是那樣,那名獄卒承認道。

The international media, whose questions about S-21 he patiently answered time after time, called him Cambodia’s Goya. He brushed it off. His principal fear was that young Cambodians would not learn about—or, worse still, would not believe—what he had witnessed. He painted, he said, so that Cambodia would never turn on itself so monstrously again.

國際媒體不斷詢問關于S-21的事,他都耐心作答。媒體稱他是柬埔寨的戈雅,他對此不置臧否。他最深的恐懼是年輕一代柬埔寨人可能不會了解這些——或者更糟,不會相信他所見證的一切。他作畫,他說,這樣柬埔寨就不會再次變得如此怪異,如此邪惡。

Silent witness

沉默的證人

Two years ago Mr Vann Nath took the stand as a witness against Duch, his former master, who is now appealing a 35-year jail sentence handed down by a UN-backed war-crimes court in Cambodia. A second trial, of four senior leaders of the regime, is not expected to start until next year. The defendants say they are too ill to stand trial. They are attended, however, by a world-class team of doctors; Mr Vann Nath, who suffered years of kidney disease, struggled to afford even basic care. His testimony will be missing from subsequent proceedings. His paintings, however, speak for him.

兩年前凡納作為證人出庭,指證他從前的主人——杜赫,杜赫被聯合國支持的柬埔寨戰爭罪法庭判處有期徒刑35年,現在正在為此上訴。由四名柬埔寨資深法官主持的二審要到明年才開始。那些被告說自己已經年老體衰,經不住審判,他們被囚禁,卻受到一隊世界級醫生的照顧;而凡納飽受多年的腎病折磨,卻要努力維持甚至基本的護理。接下來的庭訊人們再不會聽到他的證詞,然而他的畫會代他說出心聲。

重點單詞   查看全部解釋    
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋轉,轉數

聯想記憶
poise [pɔiz]

想一想再看

n. 平衡,姿勢,鎮靜,懸空 vt. 使 ... 平衡,

聯想記憶
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
cleanse [klenz]

想一想再看

vt. 使 ... 清潔,凈化,使 ... 純潔

 
furtive ['fə:tiv]

想一想再看

adj. 偷偷的

 
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有創見的,有靈感的

聯想記憶
therapeutic [.θerə'pju:tik]

想一想再看

adj. 治療的

聯想記憶
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 嘗試性的; 審訊的
n. 嘗試,努力

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驅策,鼓勵,力陳,催促
vi. 極力主

聯想記憶
consume [kən'sju:m]

想一想再看

v. 消耗,花費,揮霍

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 赛尔号2| 2025最好运头像| 小学生必用头像| 五月天丁香婷婷| 山西影视频道| 贝加尔湖畔钢琴谱| 姐妹五| 写我的好朋友二年级作文| 北京卫视节目单全天| 尹雪喜演的电影在线观看| 红色一号电影| 手机拦截骚扰电话怎么设置| 鬣狗交配视频| 叠影危情| 周传雄黄昏歌词| 电影林海雪原| 纳尼亚传奇| 花非花电视剧演员表| 黛博拉·安沃尔| 乳糖不耐受奶粉推荐| 红海行动2在线观看西瓜影院| 凌晨晚餐| alexagracehd在线| 抱抱的表情包| 青春之旅动漫| yy五项滚刀骂人套词| 阿妹的诺言| 麦子叔| 我亲爱的简谱| 芭芭拉·布薛特| 内裤之穴| 试看60秒做受小视频| 熊欣欣个人资料| 寡妇一级毛片免费看| 新女婿时代电视剧免费观看| 黄视频在线网站| james deen| 各各他的爱的歌谱| 九州电影网| ?1,| 孙嘉欣|