Out of control drivers aren't the only thing city cyclists have to worry about. New research suggests that cyclists are at increased risk of lung damage because of soot.
交通秩序失控并非城里騎自行車者不得不擔(dān)心的唯一問(wèn)題。新的研究表明,騎自行車者正因煤煙處于與日俱增的肺損傷危機(jī)之中。
A study compared people who walk or bike to work, to see how much black carbon they were exposed to. And cyclists had more soot in their lungs than walkers.
研究比較了步行與騎自行車去工作的人,看看他們吸入了多少黑碳。騎自行車者比步行者更多。
The research was presented at the European Respiratory Society's Annual Congress in Amsterdam on Sunday.
這項(xiàng)研究已在周日歐洲呼吸學(xué)會(huì)在阿姆斯特丹的年度大會(huì)上公布。
Researchers at the London School of Medicine collected sputum samples from healthy non-smokers who walk or bike to see how much black carbon was in airway macrophages—a type of white blood cell that takes in foreign material. The analysis found that cyclists had 2.3 times more soot in their airway cells.
倫敦醫(yī)學(xué)院的研究者收集了步行和騎自行車的非吸煙健康人群的痰作為樣本,來(lái)觀察下呼吸道巨噬細(xì)胞(一種吸收異物的白細(xì)胞)中的黑碳含量。分析表明,騎自行車者下呼吸道細(xì)胞中的煤煙含量要高出2.3倍。
Cyclists take in more black carbon because they breathe faster and deeper than walkers. And they're on the road, closer to exhaust fumes than sidewalk pedestrians are.
騎自行車者比步行者吸入更多黑碳,因?yàn)樗麄兒粑酶旄。而且,在路上的他們比在人行道上的行人更接近廢氣。
The ongoing study will address more questions about benefits and risks of healthy modes of transportation. But for now, I'd steer clear of high traffic areas.
接下來(lái)的研究將處理更多有關(guān)健康交通模式的效益和風(fēng)險(xiǎn)問(wèn)題。但現(xiàn)在,我就避談交通流量大的區(qū)域了。