他回答道:“親愛(ài)的太太,承蒙邀約,不勝感激,我也正希望能領(lǐng)受這份盛意;請(qǐng)你放心,我一有空就來(lái)看你們。”
大家都吃了一驚,尤其是班納特先生,根本不希望他馬上回來(lái),便連忙說(shuō)道:
“賢侄,你不怕珈苔琳夫人不贊成嗎?你最好把親戚關(guān)系看得淡一些,免得擔(dān)那么大的風(fēng)險(xiǎn),得罪了你的女施主。”
柯林斯先生回答道:“老長(zhǎng)輩,我非常感激你這樣好心地提醒我,請(qǐng)你放心,這樣重大的事,不得到她老人家的同意,我決不會(huì)冒昧從事。”
“多小心一些只會(huì)有益處。什么事都不要緊,可千萬(wàn)不能叫她老人家不高興。要是你想到我們這兒來(lái),而她卻不高興讓你來(lái)(我覺(jué)得這是非常可能的),那么就請(qǐng)你安分一些,待在家里,你放心,我們決不會(huì)因此而見(jiàn)怪的。”
“老長(zhǎng)輩,請(qǐng)相信我,蒙你這樣好心地關(guān)注,真叫我感激不盡。你放心好了,你馬上就會(huì)收到我一封謝函,感謝這一點(diǎn),感謝我在哈福郡蒙你們對(duì)我的種種照拂。至于諸位表妹,雖然我去不了多少日子,且請(qǐng)恕我冒昧,就趁著現(xiàn)在祝她們健康幸福,連伊麗莎白表妹也不例外。”
太太小姐們便行禮如儀,辭別回房;大家聽(tīng)說(shuō)他竟打算很快就回來(lái),都感到驚訝。班納特太太滿(mǎn)以為他是打算向她的哪一個(gè)小女兒求婚,也許能勸勸曼麗去應(yīng)承他。曼麗比任何姐妹都看重他的能力。他思想方面的堅(jiān)定很叫她傾心;他雖然比不上她自己那樣聰明,可是只要有一個(gè)象她這樣的人作為榜樣,鼓勵(lì)他讀書(shū)上進(jìn),那他一定會(huì)成為一個(gè)稱(chēng)心如意的伴侶。只可惜一到第二天早上,這種希望就完全破滅了。盧卡斯小姐剛一吃過(guò)早飯,就來(lái)訪問(wèn),私下跟伊麗莎白把前一天的事說(shuō)了出來(lái)。
早在前一兩天,伊麗莎白就一度想到,柯林斯先生可能一廂情愿,自以為愛(ài)上了她這位朋友,可是,要說(shuō)夏綠蒂會(huì)慫恿他,那未免太不可能,正如她自己不可能慫恿他一樣,因此她現(xiàn)在聽(tīng)到這件事,不禁大為驚訝,連禮貌也不顧了,竟大聲叫了起來(lái):
“跟柯林斯先生訂婚!親愛(ài)的夏綠蒂,那怎么行!”