“要是你存心罰他,那是再容易不過的事,”伊麗莎白說。“彼此都可以罰來罰去,折磨來折磨去。作弄他一番吧……譏笑他一番吧。你們既然這么相熟,你該懂得怎么對付他呀。”
“天地良心,我不懂得。不瞞你說,我們雖然相熟,可是要懂得怎樣來對付他,不差得遠呢。想要對付這種性格冷靜和頭腦機靈的人,可不容易!不行,不行,我想我們是搞不過他的。至于譏笑他,說句你不生氣的話,我們可不能憑空笑人家,弄得反而惹人笑話。讓達西先生去自鳴得意吧。”
“原來達西先生是不能讓人笑話的!”伊麗莎白嚷道。“這種優(yōu)越的條件倒真少有,我希望一直不要多,這樣的朋友多了,我的損失可大啦。我特別喜歡笑話。”
“彬格萊小姐過獎我啦。”他說。“要是一個人把開玩笑當作人生最重要的事,那么,最聰明最優(yōu)秀的人……─不,最聰明最優(yōu)秀的行為……─也就會變得可笑了。”
“那當然羅,”伊麗莎白回答道,“這樣的人的確有,可是我希望我自己不在其內(nèi)。我希望我怎么樣也不會譏笑聰明的行為或者是良好的行為。愚蠢和無聊,荒唐和矛盾,這的確叫我覺得好笑,我自己也承認,我只要能夠加以譏笑,總是加以譏笑。不過我覺得這些弱點正是你身上所沒有的。”
“或許誰都還會有這些弱點,否則可真糟了,絕頂?shù)穆敾垡惨腥顺靶α恕N乙簧荚谘芯吭撛趺礃颖苊膺@些弱點。”
“例如虛榮和傲慢就是屬于這一類弱點。”
“不錯,虛榮的確是個弱點。可是傲慢……只要你果真聰明過人……你就會傲慢得比較有分寸。”
伊麗莎白掉過頭去,免得人家看見她發(fā)笑。
“你考問達西先生考問好了吧,我想,”彬格萊小姐說。“請問結論如何?”
“我完全承認達西先生沒有一些缺點。他自己也承認了這一點,并沒有掩飾。”
“不,”達西說,“我并沒有說過這種裝場面的話。我有夠多的毛病,不過這些毛病與頭腦并沒有關系。至于我的性格,我可不敢自夸。我認為我的性格太不能委曲求全,這當然是說我在處世方面太不能委曲求全地隨和別人。別人的愚蠢和過錯我本應該趕快忘掉,卻偏偏忘不掉;人家得罪了我,我也忘不掉。說到我的一些情緒,也并不是我一打算把它們?nèi)コ簦鼈兙蜁熛粕ⅰN业钠饪梢哉f是夠叫人厭惡的。我對于某個人一旦沒有了好感,就永遠沒有好感。”
“這倒的的確確是個大缺點!”伊麗莎白大聲說道。“跟人家怨恨不解,的確是性格上的一個陰影可是你對于自己的缺點,已經(jīng)挑剔得很嚴格。我的確不能再譏笑你了。你放心好啦。”
“我,相信一個人不管是怎樣的脾氣,都免不了有某種短處,這是一種天生的缺陷,即使受教育受得再好,也還是克服不了。”
“你有一種傾向,……對什么人都感到厭惡,這就是你的缺陷。”
“而你的缺陷呢,”達西笑著回答。“就是故意去誤解別人。”
彬格萊小姐眼見這場談話沒有她的份,不禁有些厭倦,便大聲說道:“讓我們來聽聽音樂吧,露薏莎,你不怕我吵醒赫斯脫先生嗎?”
她的姐姐毫不反對,于是鋼琴便打開了。達西想了一下,覺得這樣也不錯。他開始感覺到對伊麗莎白似乎已經(jīng)過分親近了一些。