“這樣說,查爾斯,你真打算在尼日斐花園開一次跳舞會嗎?我勸你最好還是先征求一下在場朋友們的意見再作決定吧。這里面就會有人覺得跳舞是受罪,而不是娛樂,要是沒有這種人,你怪我好了。”
“如果你指的是達西,”她的哥哥大聲說,“那么,他可以在跳舞開始以前就上床去睡覺,隨他的便好啦。舞會已經決定了非開不可,只等尼可爾斯把一切都準備好了,我就下請貼。”
彬格萊小姐說:“要是開舞會能換些花樣,那我就更高興了,通常舞會上的那老一套,實在討厭透頂。你如果能把那一天的日程改一改,用談話來代替跳舞,那一定有意思得多。”
“也許有意思得多,珈羅琳,可是那還象什么舞會呢。”
彬格萊小姐沒有回答。不大一會兒工夫,她就站起身來,在房間里踱來踱去,故意在達西面前賣弄她優美的體態和矯健的步伐,只可惜達西只顧在那里一心一意地看書,因此她只落得枉費心機。她絕望之余,決定再作一次努力,于是轉過身來對伊麗莎白說:
“伊麗莎·班納特小姐,我勸你還是學學我的樣子,在房間里瞎走動走動吧。告訴你,坐了那么久,走動一下可以提提精神。”
伊麗莎白覺得很詫異,可是立刻依了她的意思。于是彬格萊小姐獻殷勤的真正目的達到了……達西先生果然抬起頭來,原來達西也和伊麗莎白一樣,看出了她在耍花招引人注目,便不知不覺地放下了書本。兩位小姐立刻請他來一塊兒踱步,可是他謝絕了,說是她們倆所以要在屋子里踱來踱去,據他的想象,無非有兩個動機,如果他參加她們一起散步,對于她們的任何一個動機都會有妨礙。他這話是什么意思?彬格萊小姐極想知道他講這話用意何在,便問伊麗莎白懂不懂。
伊麗莎白回答道:“根本不懂,他一定是存心刁難我們,不過你最好不要理睬他,讓他失望一下。”
可惜彬格萊小姐遇到任何事情都不忍心叫達西先生失望,于是再三要求他非把他的所謂兩個動機解釋一下不可。
達西等她一住口,便馬上說:“我非常愿意解釋一下,事情不外乎是這樣的,你們是心腹之交,所以選擇了這個辦法來消磨黃昏,還要談談私事,否則就是你們自以為散起步來體態顯得特別好看,所以要散散步。倘若是出于第一個動機,我夾在你們一起就會妨礙你們;假若是出于第二個動機,那么我坐在火爐旁邊可以更好地欣賞你們。”
“噢,嚇壞人!”彬格萊小姐叫起來了。“我從來沒聽到過這么毒辣的話。……虧他說得出,該怎么罰他呀?”