“但愿如此。”
“可是我還要竭力奉勸你就在那兒附近購買房產(chǎn),而且要拿彭伯里做個榜樣。全英國沒有哪一個郡比德比郡更好了。”
“我非常高興那么辦。我真想干脆就把彭伯里買下來,只要達西肯賣。”
“我是在談?wù)効赡苻k到的事情,查爾斯。”
“珈羅琳,我敢說,買下彭伯里比仿照彭伯里的式樣造房子,可能性更大些。”伊麗莎白聽這些話聽得出了神,弄得沒心思看書了,索性把書放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格萊先生和他的妹妹之間,看他們斗牌。
這時彬格萊小姐又問達西:“從春天到現(xiàn)在,達西長高了很多吧?她將來會長到我這么高吧?”
“我想會吧。她現(xiàn)在大概有伊麗莎白·班納特小姐那么高了,恐怕還要高一點。”
“我直想再見見她!我從來沒碰到過這么使我喜愛的人。模樣兒那么好,又那樣懂得禮貌,小小的年紀就出落得多才多藝,她的鋼琴真彈得高明極了。”
彬格萊先生說:“這真叫我驚奇,年輕的姑娘們怎么一個個都有那么大的能耐,把自己鍛煉和多才多藝。”
“一個個年輕的姑娘們都是多才多藝!親受的查爾斯,你這話是什么意思呀?”
“是的,我認為一個個都是那樣。她們都會裝飾臺桌,點綴屏風,編織錢袋。我簡直就沒有見過哪一位不是樣樣都會,而且每逢聽人談起一個年輕姑娘,,沒有哪一次不聽說她是多才多藝的。”*
達西說:“你這一套極其平凡的所謂才藝,倒是千真萬確。多少女人只不過會編織錢袋,點綴屏風,就享有了多才多藝的美名;可是我卻不能同意你對一般婦女的估價。我不敢說大話;我認識很多女人,而真正多才多藝的實在不過半打。”
“我也的確不敢說大話,”彬格萊小姐說。
伊麗莎白說:“那么,在你的想象中,一個多才多藝的婦女應(yīng)該包括很多條件啦。”
“不錯,我認為應(yīng)該包括很多條件。”
“噢,當然羅,”他的忠實助手叫起來了,“要是一個婦女不能超越常人,就不能算是多才多藝。一個女人必須精通音樂、歌唱、圖畫、舞蹈以及現(xiàn)代語文,那才當?shù)闷疬@個稱號;除此以外,她的儀表和步態(tài),她的聲調(diào),她的談吐和表情,都得有相當風趣,否則她就不夠資格。”