吉英本來(lái)并不輕易贊揚(yáng)彬格萊先生,可是當(dāng)她和伊麗莎白兩個(gè)人在一起的時(shí)候,她就向她的妹妹傾訴衷曲,說(shuō)她自己多么愛(ài)慕他。
“他真是一個(gè)典型的好青年,”她說(shuō),“有見(jiàn)識(shí),有趣味,人又活潑;我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他那種討人喜歡的舉止!那么大方,又有十全十美的教養(yǎng)!”
“他也長(zhǎng)得很漂亮,”伊麗莎白回答道,“一個(gè)年輕的男人也得弄得漂亮些,除非辦不到,那又當(dāng)別論。他真夠得上一個(gè)完美無(wú)瑕的人。”
“他第二次又來(lái)請(qǐng)我跳舞,我真高興死了。我真想不到他會(huì)這樣抬舉我?!?/p>
“你真的沒(méi)想到嗎?我倒替你想到了。不過(guò),這正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬舉你,總是受寵若驚,我就不是這樣。他第二次再來(lái)請(qǐng)你跳舞,這不是再自然不過(guò)的事嗎?你比起舞場(chǎng)里任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他長(zhǎng)了眼睛自然會(huì)看得出。他向你獻(xiàn)殷勤你又何必感激。說(shuō)起來(lái),他的確很可愛(ài),我也不反對(duì)你喜歡他。不過(guò)你以前可也喜歡過(guò)很多蠢貨啊。”
“我的親麗萃!”
“唔!我知道,你總是太容易發(fā)生好感。你從來(lái)看不出人家的短處。在你眼睛里看來(lái),天下都是好人,你都看得順眼。我生平從來(lái)沒(méi)聽見(jiàn)你說(shuō)人家的壞話。”
“我倒希望不要輕易責(zé)難一個(gè)人,可是我一向都是想到什么就說(shuō)什么。”
“我知道你是這樣的,我對(duì)你感到奇怪的也就是這種地方。憑你這樣一個(gè)聰明人。為什么竟會(huì)忠厚到看不出別人的愚蠢和無(wú)聊!你走遍天下,到處都可以遇到偽裝坦白的人。可是,這可只有你做得到。那么,你也喜歡那位先生的姐妹們嗎?她們的風(fēng)度可比不上他呀。”
“初看上去的確比不上。不過(guò)跟她們攀談起來(lái),就覺(jué)得她們也都是些討人喜歡的女人。聽說(shuō)彬格萊小姐將要跟她兄弟住在一起,替他料埋家務(wù);她要不是個(gè)好鄰居,那才怪呢?!?/p>
伊麗莎白聽著姐姐的話,嘴上一聲不響,心里可并不信服。她比她姐姐的觀察力來(lái)得敏銳,脾氣她沒(méi)有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她們?cè)谔鑸?chǎng)里的那種舉止,就知道她們并不打算要討一般人的好。而且她胸有城府,決不因?yàn)槿思业却镁透淖冎鲝垼粫?huì)對(duì)她們發(fā)生多大好感的。事實(shí)上她們都是些非常好的小姐;她們并不是不會(huì)談笑風(fēng)生,問(wèn)題是在要碰到她們高興的時(shí)候;她們也不是不會(huì)待人和顏悅色,問(wèn)題在于她們是否樂(lè)意這樣做。可惜的是,她們一味驕傲自大。她們都長(zhǎng)得很漂亮,曾經(jīng)在一個(gè)上流的??茖W(xué)校里受過(guò)教育,有兩萬(wàn)鎊的財(cái)產(chǎn),花起錢來(lái)總是揮霍無(wú)度,愛(ài)結(jié)交有身價(jià)地位的人,因此才造成了她們?cè)诟鞣矫娑甲砸暽醺?,不把別人放在眼里。她們出生于英格蘭北部的一個(gè)體面家族。她們對(duì)自己的出身記得很牢,可是卻幾乎忘了她們兄弟的財(cái)產(chǎn)以及她們自己的財(cái)產(chǎn)都是做生意賺來(lái)的。