她突然伸出了手,在空中抓了一把,雖然沒有抓住任何東西,但是聽到了摔倒了的尖叫聲,和打碎玻璃的嘩啦啦的響聲,根據這些聲音,她斷定兔子掉進玻璃溫室之類的東西里面了。
`THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.
Next came an angry voice--the Rabbit's--`Pat! Pat! Where are you?' And then a voice she had never heard before, `Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!'
`Digging for apples, indeed!' said the Rabbit angrily. `Here! Come and help me out of THIS!' (Sounds of more broken glass.)
`Now tell me, Pat, what's that in the window?'
`Sure, it's an arm, yer honour!' (He pronounced it `arrum.')
`An arm, you goose! Who ever saw one that size? Why, it fills the whole window!'
`Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.'
`Well, it's got no business there, at any rate: go and take it away!'