【重點句型講解】1. If you stay outside twice as long, your head and shoulders will get twice as wet.
這個句子是個條件狀語從句,首先我們來看一下twice as long和twice as wet這兩個詞組,它們表示比較的省略的詞組,還原成完整的應該是twice as long as the former condition和twice as wet as the former condition,整句話的意思就是“如果你在雨中待的時間比上述的情況長一倍,你的頭部和肩膀的淋濕狀況就會跟著嚴重一倍。”
英語中,倍數(shù)的表達方法,除了文章中的“倍數(shù)+as+形容詞/副詞+as”的方法,我們還可以用“倍數(shù)+ +形容詞 / 副詞的比較級+ than”的結構,譬如:Line AB is three times longer than line CD.線段 AB 是(線段) CD 的三倍長。
【重點句型講解】2.Your front will be just as wet whether you sprint or shuffle.
在理解整句話的意思之前,我們先來看看“sprint”和“shuffle”這兩個詞的意思,sprint [sprint]表示“全力奔跑,沖刺”的意思,譬如:You'll have to sprint if you want to catch the train. 你要想趕上火車,就得快跑幾步。
shuffle 有“洗牌”的意思,譬如:Who is going to shuffle? 該誰洗牌了?
在這句話當中,shuffle 表示“拖著腳慢慢行走”的意思,譬如:Don't shuffle, give me a clear answer. 別支支吾吾,給我一個明確的答復。
整句話的意思就是“ 不管你是用沖刺的速度快跑,還是拖著腳慢慢的走,你的上半身淋濕的程度都是一樣的”。
(可可英語版權所有,未經允許請勿轉載)