【中文譯文】
人們普遍認(rèn)為每個(gè)單詞都有準(zhǔn)確的詞義,人們還認(rèn)為我們主要是向教師和語法學(xué)家們學(xué)習(xí)這些詞義,人們還謚為一切詞典和語法書都是解釋詞義和詞的用法的最高權(quán)威。幾乎沒有人會(huì)提出這樣的問題:詞典和語法的編著者們根據(jù)什么權(quán)威資料來說出他們所說的那些話。我有一次曾和一位英國(guó)婦女爭(zhēng)論過一個(gè)英語單詞的發(fā)音。我讓她查一查英語詞典。這位英國(guó)婦女堅(jiān)定地說:"還查詞典干什么?我是英國(guó)人。我生在英國(guó),長(zhǎng)在英國(guó)。我講的話是英語"。在全體英格蘭人當(dāng)中這種對(duì)自己語言的十分自信的態(tài)度是相當(dāng)普遍的。可是,在美國(guó),若是有人想同詞典爭(zhēng)論,那或者會(huì)被認(rèn)為是顛狂或者是瘋子。
讓我們來看看各類詞書都是怎樣編成的,看看編者們是怎樣給每個(gè)詞條下定義的。下面所述的方法是那些匯集第一手的原始研究資料的詞典編纂機(jī)構(gòu)所采用的,而不是那些只是簡(jiǎn)單地抄一抄現(xiàn)有的一些詞典的內(nèi)容的那些編詞典的機(jī)構(gòu)所采用的方法。編詞典的工作始于博覽所編的詞書內(nèi)容所包括的該段時(shí)期里該門學(xué)科內(nèi)有關(guān)的浩瀚的文獻(xiàn)資料。在詞書編者們博覽群書的過程中,他們把每一個(gè)有趣的詞匯,罕見的詞匯,每一個(gè)普通詞匯的不普通的特別的用法,大量常見詞的種種常見的用法,以及這些詞匯所出現(xiàn)的例句都一一作成卡片。
這也就是說,不但要匯集該詞匯,而且還要把每個(gè)詞所出現(xiàn)的上下文語言環(huán)境也匯集起來。對(duì)于編寫詞典這樣十分龐大的工程來說,例如編像《牛津英語大詞典》之類,要匯集數(shù)百萬張卡片。因此要完成這樣一部巨著需要費(fèi)時(shí)數(shù)十年。在匯集卡片的過程中,要把卡片按字母順序排列加以分類整理。分類整理工作完成之后,整本詞典不論在任何位置上的單詞都應(yīng)當(dāng)有從二三句到數(shù)百個(gè)例句的引文出現(xiàn)在該單詞的卡片上。
為了確定單詞的義項(xiàng),然后,詞典的編者就把能說明該單詞用法的那一堆卡片擺在自己的面前;每一張卡片都闡明了某一文學(xué)作品或某一重要?dú)v史文獻(xiàn)的作者對(duì)該單詞的實(shí)際用法。詞典編者要仔細(xì)認(rèn)真地研讀,再根據(jù)詞典編者認(rèn)為單詞所含有的幾個(gè)義項(xiàng)將這一推卡片加以分類。最后詞典編者寫出每個(gè)義項(xiàng)的定義,在下定義時(shí),編者必須遵守這樣一條不容改變的鐵的規(guī)則:那就是每個(gè)義項(xiàng)的定義編者必須根據(jù)擺在面前那些卡片上的例句所含有的該詞的詞義來寫。詞典編者不能接受到自己認(rèn)為某詞應(yīng)該有某個(gè)義項(xiàng)的這一想法的影響。詞典的編者必須根據(jù)所匯集的卡片來編詞典,不然的話,就根本不必去匯集那些卡片了。
因此,編寫一部詞典并不是這樣一種工作:編者以權(quán)威的身份給所有的單詞都規(guī)定出一些所謂的"真正的詞義";編寫詞典是一種記錄工作,編者要盡自己的最大努力記錄下在很久以前或在最近剛出版的著作中,各種不同的的單詞所具有的意義。例如,如果我們是在1890年或者遲至1919年或者遲至在1919年編寫一本詞典,我們本來可以說broadcast這個(gè)詞的意思是"撒播"(例如:撒播種子),但是從1921年起我們就不能再這樣說了。從1921年起這個(gè)詞最普遍的意義應(yīng)該是"通過收音機(jī)或電視機(jī)播出節(jié)目"。當(dāng)我們說話或?qū)懽鲿r(shí)在精選推敲用詞方面,我們要依詞典提供給我們歷史上的記錄為準(zhǔn)繩,但也不能受詞典上的記錄所束縛,因?yàn)橐恍┬碌那闆r,新的經(jīng)歷,新的發(fā)明,新的感情總是迫使我們給舊的詞匯賦予新的用法。我們查一下"hood"這個(gè)詞,就會(huì)發(fā)現(xiàn),在500年前,意思是"修道士"(a monk),今天這一詞條下的解釋卻是汽車引擎或汽車發(fā)動(dòng)機(jī)。