Song
When I am dead,my dearest,/Sing no sad songs for me;/Plant thou no roses at my head,/Nor shady cypress tree: / Be the green grass above me / With showers and dewdrops wet,/ And if thou wilt, remember, / And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows, / I shall not feel the rain; / I shall not hear the nightingale / Sing on, as if in pain: / And dreaming through the twilight / That doth not rise nor set, / Haply I may remember, / And haply may forget.
當(dāng)我死去的時(shí)候,親愛的/你別為我唱悲傷的歌;/我墳上不必安插薔薇/也無(wú)需濃蔭的柏樹 讓蓋著我的青青的草/淋著雨也沾著露珠/假如你愿意,請(qǐng)記著我/要是你甘心,忘了我
我再見不到地面的青蔭/覺不到雨露的甜蜜/我再聽不到夜鶯的歌喉/在黑夜里傾吐悲啼/在悠久的墳?zāi)怪忻糟?陽(yáng)光不升起也不消翳/我也許/也許我還記得你/我也許把你忘記