1.Just as a physical mirror serves as the vehicle to reflection, so do all of the people in our lives.
【參考譯文】就像真正的鏡子具有反射功能一樣,我們生活中的所有人也都能映射出他人的影子。
【結構解析】句子的主干是"Just as...so do..."意思是“像...一樣,...也如此”。
2.This is especially true when we get to know someone with whom we would rather spend less time.
【參考譯文】當我們認識自己不喜歡與之相處的人時,這種情況就更為明顯。
【結構解析】"when true..."做狀語,修飾"true",“ with whom...”做定語從句,修飾“someone”。
3.I began questioning myself further each time I encountered someone that I didn’t particularly like.
【參考譯文】每次,當我遇到不太喜歡的人時,我就開始進一步質問自己。
【結構解析】“further”做副詞,修飾"questioning",“I encountered ”前省略了"when"。
4.It means that just as I can get annoyed or disturbed when I notice that aspect in someone else, I better reexamine my qualities and consider making some changes.
【參考譯文】這意味著,就像我會對其他人身上令我厭惡的特質感到惱怒或不安一樣,我應該更好地重新審視自己的特質,并考慮做一些改變。
【結構解析】句子的主干是"It means that...I better reexamine and making..."。“just as...in someone else”做狀語。